| Italy had recently signed an agreement to that effect and it was to be hoped that other countries would follow suit. | Италия недавно подписала соответствующее соглашение, и хотелось бы надеяться, что ее примеру последуют и другие страны. |
| He hoped that the meeting would keep to its agenda. | Ему хотелось бы, чтобы Совместное совещание придерживалось повестки дня. |
| More information would be welcome concerning representation by ethnic minorities in public life, mentioned in paragraph 370. | Оратору хотелось бы также получить более подробную информацию относительно представленности этнических меньшинств в общественной жизни, о чем говорится в пункте 370. |
| It was to be hoped that those laws would change as women became more educated. | Хотелось бы надеяться, что эти законы будут изменены по мере повышения образованности женщин. |
| Finally, we ought to emphasize a new mechanism that would also be set up by this Council draft resolution. | Наконец, нам хотелось бы отметить новый механизм, который будет создан на основании этой резолюции Совета. |
| I would now like to take up issues relating to security and law and order. | Сейчас хотелось бы остановиться на вопросах безопасности и правопорядка. |
| An update on the status of judicial supervision of conditions of detention would also be welcome. | Также хотелось бы получить обновленную информацию о положении дел в области судебного надзора за условиями содержания под стражей. |
| It would be useful to know the extent to which the two languages were used in practice and the provisions guaranteeing their use. | Хотелось бы узнать, в какой мере эти языки действительно используются и какие положения гарантируют их использование. |
| He would therefore like to know whether China intended to maintain the hukou system. | Поэтому ему хотелось бы знать, намерен ли Китай сохранить систему «хукоу». |
| He would welcome the delegation's comments on the question of compensation, which appeared under the circumstances to be highly problematic. | Хотелось бы выслушать соображения делегации по вопросу о компенсации, перспективы решения которого видятся в этих условиях весьма туманными. |
| Information and detailed statistics on those incidents would be welcome. | Хотелось бы получить информацию и подробные статистические данные об этих инцидентах. |
| It was therefore to be hoped that the process of incorporating the provisions of the Convention into internal law would be speeded up. | Поэтому хотелось бы надеяться, что процесс инкорпорации положений Конвенции во внутригосударственное право будет идти быстрее. |
| Information on developments in the situation since then would be welcome. | Хотелось бы получить информацию о том, как после этого изменилась ситуация. |
| General information on plans to place military personnel under the jurisdiction of the civilian courts would be welcome. | Хотелось бы получить общую информацию о планах относительно передачи военнослужащих под юрисдикцию гражданских судов. |
| However, he would welcome more information about those courts. | Вместе с тем хотелось бы получить больше информации об этих трибуналах. |
| He would be glad to know precisely which offences carried the death penalty. | Ему хотелось бы точно знать, за какие преступления предусмотрена смертная казнь. |
| It is on the term "multilateral" that I would particularly like to pause, however. | И все же мне хотелось бы особенно остановиться на термине "многосторонний". |
| I would not want to miss this opportunity today when three disarmament giants are going to take leave of us. | Мне не хотелось бы упускать эту возможность сегодня, когда нас собираются покинуть трое разоруженческих титанов. |
| I would also like to congratulate the Spanish presidency on their fine stewardship last month. | Хотелось бы также поблагодарить делегацию Испании за умелое руководство нашей работой в прошлом месяце. |
| The new Gender Equality Council referred to orally appeared to have considerable authority, but more information about that body would be welcome. | Новый Совет по гендерному равенству, о котором упоминалось устно, как представляется, располагает значительными полномочиями, однако хотелось бы получить дополнительные сведения об этом органе. |
| Information on the incidence of cardiovascular disease would also be welcome. | Хотелось бы также получить информацию о распространенности сердечно-сосудистых заболеваний. |
| It would be therefore be positive to see this aspect be given greater consideration in the draft resolution. | Поэтому хотелось бы, чтобы в данном проекте резолюции этому аспекту было уделено более серьезное внимание. |
| Additional information on the National Plan of Action would also be welcome. | Хотелось бы также получить дополнительную информацию относительно Национального плана действий. |
| Information would also be welcome on the implementation of the norms with regard to violence against women. | Хотелось бы также получить информацию о практической реализации норм, регулирующих вопросы насилия в отношении женщин. |
| My delegation would very much like to offer three observations on the detail itself. | Моей делегации очень хотелось бы высказать три замечания в отношении деталей. |