| The Group would also like to stress that the restructuring process of ESCWA is a direct responsibility of its member States. | Группе хотелось бы также подчеркнуть, что прямую ответственность за процесс перестройки ЭСКЗА несут ее государства-члены. |
| I would hate to think that you brought us in here under false pretenses. | Не хотелось бы думать, что вы вызвали нас сюда под фальшивым предлогом. |
| I wouldn't want to ruin her career. | Мне не хотелось бы испортить ей карьеру. |
| I wouldn't do anything to hurt him. | Мне бы не хотелось чем-то навредить ему. |
| Mr. CHIGOVERA said that he would have liked to see more information on case law in the report. | Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что ему бы хотелось, чтобы в докладе содержалось больше информации о прецедентном праве. |
| Hungary's comments on that matter would be appreciated. | Хотелось бы узнать мнение Венгрии по данному вопросу. |
| It was to be hoped that the Danish Government would take that step if circumstances so warranted. | Хотелось бы надеяться, что в случае необходимости датское правительство сделает это. |
| It would therefore be preferable for the secretariat to take the Committee's criticisms into account before publishing that compendium. | Поэтому хотелось бы, чтобы перед публикацией этого сборника секретариат учел критические замечания, сформулированные Комитетом. |
| Some demographic information had been given at the Committee's previous meeting but more information would be useful. | Некоторые демографические данные были представлены на предыдущем заседании Комитета, однако хотелось бы получить дополнительную информацию. |
| An ethnic breakdown of the prison population would be useful. | Хотелось бы получить информацию о составе заключенных с разбивкой по этнической принадлежности. |
| He would also welcome data about the use of indigenous languages in education. | Кроме того, ему хотелось бы получить данные об использовании языков коренных народов в системе образования. |
| He would appreciate having details on the method of selection of those representatives and on their mandate. | Ему хотелось бы более точно знать процедуру отбора этих членов и их полномочия. |
| A progress report on implementation of those agreements would be welcome. | Хотелось бы ознакомиться с докладом о ходе работы по осуществлению этих договоренностей. |
| We would not want to see a reversal in the final phases of peacebuilding. | Нам не хотелось бы стать очевидцами неудачи на окончательном этапе миростроительства. |
| Information from the Secretariat regarding the Organization's intentions in that regard would be welcome. | Хотелось бы получить соображения Секретариата относительно того, каким образом ЮНИДО намерена действовать на данном направлении. |
| He would be interested to hear how the Travellers were consulted on plans to improve their condition. | Ему хотелось бы знать, как проводятся консультации с тревеллерами в связи с планами деятельности по улучшению их условий. |
| However, once again, we would have liked to have more precise language formulating this as a legal principle. | Но опять-таки нам хотелось бы, чтобы этот термин был сформулирован более строго в качестве юридического принципа. |
| He would, however, like some assurance that communication with the defence counsel took place in private. | Однако ему хотелось бы получить определенные гарантии того, что встречи с защитником происходят в обстановке конфиденциальности. |
| He would also like to know how long an alien could be held in custody while his status was being considered. | Ему также хотелось бы знать, насколько долго иностранец может содержаться под стражей пока идет рассмотрение его статуса. |
| He would also like statistics on the representation of the major groups in the various branches of government. | Ему также хотелось бы ознакомиться со статистическими данными о представительстве основных групп в различных ветвях власти. |
| He would also like further information on the Human Rights Commission set up in 1997. | Кроме того, ему хотелось бы получить сведения о Комиссии по правам человека, созданной в 1997 году. |
| He would welcome further clarification of the issue of Irish citizenship and how the situation had changed. | Ему хотелось бы получить дополнительные разъяснения по вопросу об ирландском гражданстве и о том, какие изменения произошли в данной области. |
| A response to question 11 of the list of issues would be appreciated. | Хотелось бы также получить ответ на вопрос 11 перечня. |
| He would also be interested to hear more on unsuccessful asylum-seekers detained pending deportation. | Кроме того, ему хотелось бы располагать более подробной информацией о содержащихся под стражей в ожидании депортации просителях убежища, чьи ходатайства были отклонены. |
| Information on the ethnic minorities concerned would be useful. | Хотелось бы знать, о каких этнических меньшинствах идет речь. |