| Say, you wouldn't want to grant a dying man's last request? | Скажи, ты не хотела бы исполнить последнее пожелание умирающего человека? |
| Ethan, I would hate it if the last thing I did with this family was tear them apart. | Итан, я бы не хотела, чтобы мои действия повлекли за собой раскол этой семьи. |
| I tried to see you in prison and they wouldn't let me. | Я хотела попасть к вам в тюрьму, но меня не пустили. |
| And I wish I wouldn't have been, 'Cause you don't get to take any of that back. | И я бы хотела, чтобы этого никогда не было, потому что ты не можешь вернуться назад и изменить все это. |
| And she would want you to put the gun down. | И она бы хотела чтобы ты опустил оружие |
| If I was out of control, I would want you guys to help me. | Если я сойду с рельс, я бы хотела, чтобы вы ребята, помогли мне. |
| I wish you would've told me, but I don't blame you. | Я бы хотела, чтобы ты мне рассказала, но я не виню тебя. |
| I didn't want to go to him. I knew Carl would only resent it later. | Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция. |
| I don't understand why you would do this and then try to pin it on Lukka. | Я не понимаю, зачем ты это сделала и потом хотела свалить это на Лукка. |
| I so wish Robert would come home so Tania could be with her husband. | Я так бы хотела, чтобы Робер вернулся домой, и Таня обрела вновь мужа. |
| And I didn't want you worrying that we would owe him for the rest of our lives. | И я не хотела тебя беспокоить потому, что мы будем обязаны ему, до конца наших дней. |
| I respect your need for privacy, But I wish you would talk to me Instead of keeping it all bottled up inside. | Я уважают твоё право на частную жизнь, но я бы хотела, чтобы ты со мной поделилась, вместо того, чтобы глушить это у себя внутри. |
| Well, sort of, but, I mean, anything you can help with this profile. would be great. | Я бы хотела, чтобы это лучше случилось с тем, кто много плачет. |
| I know we got you out of there a little earlier than you would have wanted. | Я знаю, что ты родилась намного раньше, чем хотела. |
| She would, I think, let me know that I was going to starve. | Наверное, хотела предупредить меня, что я могу умереть от голода. |
| I would have told you, but after what happened to Tom, I couldn't. | Я хотела сказать тебе, но после того, что случилось с Томом, я не смогла. |
| 'Cause I would just like to make sure that they're not from some med school in the Philippines. | Потому как я хотела бы убедится что они - не из медучилища в Филиппинах. |
| Believe me, I wish I could go. Frankie would feel terribly rejected with both of us away. | Поверь, я хотела бы съездить, но Фрэнки почувствует себя брошенной, если мы оба уедем. |
| You'd like that for yourself, wouldn't you? | Ты хотела бы такого же для себя, не так ли? |
| She had wanted to marry him but her father would not allow the couple to elope. | Она хотела выйти за него замуж, но её отец не позволил паре сбежать и пожениться. |
| So in closing I would offer you this: The planet is our canoe, and we are the voyagers. | Итак, в заключение я бы хотела сказать: планета - это наше каноэ, а мы - путешественники. |
| And this is a subject that I would love to think about together. | Я бы хотела, чтобы мы вместе над этим подумали. |
| But every organization would also hate to be not on the top of the list. | С другой стороны, ни одна организация не хотела бы быть в конце такого списка. |
| In every housewife's closet there's an article of clothing that tells you more about its owner than she would want you to know. | В туалете каждой домохозяйки есть статья одежды это говорит Вам больше о его владельце, чем она хотела бы, чтобы Вы знали. |
| I wouldn't want you thinking we were pushing you into it. | Я не хотела бы, чтобы ты думал что мы давим на тебя. |