The Administration would also like to note that the escalation clause was a practical and cost-effective solution to the potential problem of fee changes on a long-term project. |
Администрация хотела бы также отметить, что положение об эскалации является практичным и экономичным решением потенциальной проблемы изменения размера платежей в процессе осуществления долгосрочного проекта. |
She would appreciate guidance on what low-income countries, which often lacked funding and technical resources, could do to support implementation of the Convention. |
Оратор хотела бы получить указания в отношении того, что страны с низким уровнем дохода, которые зачастую не имеют достаточных финансовых и технических ресурсов, могут сделать для того, чтобы оказать содействие процессу осуществления Конвенции. |
Additionally, Finland would also like to take this opportunity to give some additional information regarding assistance in place as listed in the matrix. |
Финляндия хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться дополнительной информацией по поводу предоставления помощи, которая содержится в таблице. |
In this regard, I would note that the report of the Secretary-General particularly focuses on the need for the Government to address PNTL logistical challenges. |
В этой связи я хотела бы отметить, что доклад Генерального секретаря прежде всего сосредоточен на необходимости преодоления правительством проблем материально-технического обеспечения НПТЛ. |
Ms. Sveaass said she wished to know how many Member States had indicated that they would participate in the Sion meeting. |
Г-жа Свеосс говорит, что она хотела бы узнать, сколько государств-участников сообщили о своем участии в совещании в Сионе. |
My delegation would in particular like to welcome the very relevant briefing given by Mr. Sergio Duarte, United Nations High Representative for Disarmament Affairs. |
Моя делегация хотела бы выразить особую признательность Высокому представителю Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения г-ну Сержио Дуарти за весьма актуальный брифинг. |
My delegation would also like to take this opportunity to assert the importance of consultations among neighbouring countries regarding the establishment of nuclear reactors near border areas. |
Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, подтвердить важность консультаций между соседними странами по вопросу о строительстве ядерных реакторов вблизи приграничных районов. |
Our delegation would also like to take this opportunity to take stock of the present state of the intergovernmental negotiations, which are now in their fourth year. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подвести итог результатам нынешнего этапа межправительственных переговоров, которые ведутся уже четвертый год. |
Through cooperation with its partners in the region it would also like to contribute to creating an environment suitable for the development of civil nuclear energy in the best conditions for non-proliferation, safety and security. |
Своим сотрудничеством с партнерами в этом регионе она хотела бы способствовать созданию обстановки, благоприятствующей развитию гражданской ядерной энергетики в наилучших условиях обеспечения нераспространения и эксплуатационной и физической безопасности. |
My delegation would also like to thank the Office for Disarmament Affairs for its publication of the United Nations Disarmament Yearbook. |
Наша делегация также хотела бы поблагодарить Управление по вопросам разоружения за публикацию Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Mr. Bellenger (France) said that his delegation would welcome a document that provided the information necessary for the Commission's discussions and offer some possible solutions. |
Г-н Белланже (Франция) говорит, что его делегация хотела бы ознакомиться с документом, содержащим необходимую информацию для проведения обсуждений в рамках Комиссии, и предложить возможные варианты решений. |
It would have liked the review of Lebanon to have reflected concerns on the continued detention of foreigners following the end of their sentences. |
Она хотела бы, чтобы в обзоре по Ливану были отражены обеспокоенности продолжением содержания под стражей иностранцев после окончания отбывания ими своих приговоров. |
She wished to know what specific steps he would take to support the Government's implementation of the accepted recommendations from the universal periodic review and how the international community could assist. |
Она хотела бы также знать, какие конкретные шаги он предпримет для оказания правительству поддержки в осуществлении вынесенных по итогам универсального периодического обзора рекомендаций, которые оно согласилось принять, и какую помощь в этой связи может оказать международное сообщество. |
It would also appreciate the Special Rapporteur's view on overcoming the Government's consistent pattern of non-cooperation with United Nations human rights mechanisms. |
Ее делегация также хотела бы узнать мнение Специального докладчика относительно преодоления постоянного нежелания правительства сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
She would appreciate collaboration with the IASC and all agencies on that matter and planned to continue working to ensure security of tenure in informal settlements. |
Оратор хотела бы заручиться сотрудничеством со стороны МПК и всех других учреждений в данном вопросе и планирует продолжить работу в интересах обеспечения безопасного владения собственностью в неофициальных поселениях. |
Ms. Claringbould (Netherlands) said that her delegation also wished to request a recorded vote on the proposed amendment and would vote against it. |
Г-жа Кларингбоулд (Нидерланды) говорит, что делегация ее страны также хотела бы обратиться с просьбой провести заносимое в отчет о заседании голосование по предложенной поправке и будет голосовать против нее. |
Although the Group saw merit in the Advisory Committee's recommendations, it would seek further clarification from the Secretariat regarding the proposed absorption level. |
Отмечая обоснованность рекомендаций Консультативного комитета, Группа, тем не менее, хотела бы получить от Секретариата дополнительные разъяснения касательно уровня предлагаемого увеличения расходов. |
His delegation would welcome further clarification from the Secretariat regarding its assertion that disclosure of expendable property required considerable administrative resources in order to attain, maintain and validate underlying data. |
Делегация Аргентины хотела бы получить от Секретариата дальнейшие разъяснения относительно его заявления о том, что раскрытие информации о расходных материалах требует наличия значительных административных ресурсов для сбора, хранения и проверки лежащих в ее основе данных. |
The Latin American and Caribbean Group would also like to convey its gratitude to you, President Deiss, for your contributions to international community. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотела бы также поблагодарить Вас, Председатель Дайсс, за Ваш вклад в работу на благо международного сообщества. |
The delegation would have liked to see a more detailed evaluation of the situation in Kosovo and an indication of future activities there. |
Делегация этой страны хотела бы иметь перед собой более подробную оценку ситуации в Косово с указанием мероприятий, которые будут осуществляться там в будущем. |
She would also like to know whether military personnel received training in human rights in general and the prohibition of torture in particular. |
Г-жа Свеосс хотела бы также знать, проходят ли военные профессиональную подготовку по вопросам о правах человека, и в частности по запрету применения пыток. |
She would welcome further clarification as to the coordination that existed between the Human Rights Advisory Board at the Federal Ministry of the Interior and the Ministry of Justice. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о том, какая координация осуществляется между Консультативным советом по правам человека при Федеральном министерстве внутренних дел и Министерством юстиции. |
More generally, she would appreciate information about any mechanisms in place to monitor conditions of pre-trial detention. |
В общем плане она хотела бы узнать, существуют ли механизмы надзора за условиями содержания под стражей до вынесения судебного решения. |
She would welcome the opportunity to discuss the relevant draft decision with other Parties, including the proposed size and composition of the unit and its budget. |
Она хотела бы приветствовать возможность обсудить с другими сторонами соответствующий проект решения, включая предлагаемый размер и состав группы и ее бюджет. |
Before concluding, my delegation would also like to extend a warm welcome to Ambassador Paul Van Den IJssel of the Netherlands to the Conference on Disarmament. |
Ну и прежде чем закончить, моя делегация хотела бы также тепло приветствовать на Конференции по разоружению посла Нидерландов Пауля Ван Ден Эйссела. |