She would appreciate clarification of table 13 in the second periodic report, which showed that women accounted for only one third of agricultural workers. |
Она хотела бы уточнить данные таблицы 13 второго периодического доклада, в которой указано, что женщины составляют всего лишь треть сельскохозяйственных рабочих. |
Even where Governments appeared to be more cooperative, the Panel was sometimes obliged to meet all Ministers together rather than separately, as it would have preferred. |
Даже в тех случаях, когда правительства, как представлялось, были более предрасположенными к сотрудничеству, Группа порой была вынуждена встречаться со всеми министрами сразу, а не по отдельности, как она хотела бы. |
His delegation would therefore like to know what action had been taken by UNICEF to ensure that its programme objectives were achieved for the current biennium. |
Делегация Соединенных Штатов хотела бы знать, какие меры принял ЮНИСЕФ для обеспечения достижения целей своей программы на текущий бюджетный период. |
My delegation would first like to welcome the calm that prevails today in Timor-Leste, especially following the tragic events of February 2008. |
Моя делегация хотела бы прежде всего приветствовать то спокойствие, которое сейчас сохраняется в Тиморе-Лешти, особенно после трагических событий февраля 2008 года. |
The Special Rapporteur would urge the Government of India to investigate the veracity of these allegations and take measures to monitor the situation of children being offered for international adoption. |
Специальный докладчик хотела бы настоятельно призвать правительство Индии проверить достоверность этих утверждений и принять меры в целях контроля за положением детей, предлагаемых для международного усыновления5. |
Nevertheless, my delegation would once again like to express our appreciation for the quality of interaction between the CTC and the membership of the United Nations. |
Тем не менее, моя делегация хотела бы вновь выразить нашу признательность за качество взаимодействия между КТК и членами Организации Объединенных Наций. |
In fact, if I may, I would commend the World Bank, for a change, for having done that in the case of Guinea-Bissau. |
Для разнообразия, я хотела бы, если позволите, воздать должное Всемирному банку за то, что им было сделано в отношении Гвинеи-Бисау. |
She would appreciate information, in the State party's fourth periodic report, on how sectoral activities overlapped and complemented each other. |
Она хотела бы, чтобы в четвертом периодическом докладе этого государства-участника содержалась информация относительно того, каким образом секторальные мероприятия подкрепляют и дополняют друг друга. |
It would also like JIU to specify the objectives of the proposed study on the implementation of the strategy for providing primary education for all. |
Делегация хотела бы также, чтобы Объединенная инспекционная группа уточнила, какие цели преследуются намеченным исследованием в области осуществления стратегии в интересах обеспечения всеобщего доступа к начальному образованию. |
My delegation would also like to welcome the presence here of the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of the Democratic Republic of the Congo. |
Моя делегация хотела бы также приветствовать присутствующего здесь министра иностранных дел и по вопросам международного сотрудничества Демократической Республики Конго. |
Ms. González said that her delegation would be interested to learn what progress the Working Group had made in studying new forms of mercenary-related activities. |
Г-жа Гонсалес говорит, что делегация ее страны хотела бы получить информацию о том, какие успехи были достигнуты Рабочей группой в исследовании новых форм связанной с наемничеством деятельности. |
Among those factors - which are numerous - my delegation would highlight the clash among civilizations, which must be overcome by promoting cultural diversity and a dialogue among cultures. |
Среди этих факторов, а их много, моя делегация хотела бы выделить столкновение цивилизаций, которое необходимо преодолеть путем поощрения культурного многообразия и диалога между различными культурами. |
She would appreciate information on the resources and staffing of the two ministries and on the rehabilitation, resettlement and assistance committees mentioned in the oral presentation. |
Она хотела бы получить информацию о ресурсах и штатах этих двух министерств, а также упомянутых в ходе устного выступления комитетов по вопросам восстановления, обустройства и оказания помощи. |
She would also like to know why men were reluctant to use contraceptives, and why prescriptions were required to obtain them. |
Она хотела бы также знать, почему мужчины неохотно пользуются противозачаточными средствами и почему необходимы рецепты для их приобретения. |
Another delegation wanted to know if UNICEF would be involved in the demobilization of child soldiers and what role it saw for education in the peace process. |
Еще одна делегация хотела знать, будет ли ЮНИСЕФ задействован в мероприятиях по демобилизации детей-солдат и какой ему видится роль образования в мирном процессе. |
She would be interested to know what the role of the "Makhalla" foundations was in that regard. |
Она хотела бы знать, какую роль в этой связи играет организация «Махалла». |
I would particularly like to point out that today the chairpersons of the country's Supreme Court and the Court of Appeals are women. |
Хотела бы отметить, что сегодня Верховный суд и Апелляционный суд страны возглавляют женщины. |
She would also like to know how women could seek help in divorce cases in which they were denied child custody. |
Она также хотела бы знать, каким образом женщина может обращаться за помощью в тех случаях, когда при разводе ей отказывают в опеке на детьми. |
In this connection, she would also like to acknowledge the efforts made by some Governments and judges in bringing the perpetrators of such violations to justice. |
В этой связи она также хотела бы должным образом отметить меры, принимаемые некоторыми правительствами и судьями в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в таких нарушениях. |
She would also like to hear about how the rights of Roma and Sami women to work and education were being protected. |
Она хотела бы также узнать, каким образом защищаются право на труд и право на образование женщин-представительниц цыган и саамов. |
As a new member of the Committee, she had not become familiar with previous reports and would appreciate a brief synopsis as a prelude to future reports. |
Являясь новым членом Комитета, она пока не ознакомилась с предыдущими докладами и хотела бы получить краткое резюме в качестве введения к будущим докладам. |
If the Government had not conducted in-depth surveys, she would appreciate information on any studies done in that area by private research institutes. |
Если само правительство не проводило углубленных обследований, то она хотела бы получить информацию о любых исследованиях, проводившихся в этой области частными научными учреждениями. |
She would also like to see an outline, and receive information on the objectives, of the national plan of action for the advancement of women. |
Она хотела бы также увидеть краткое описание и получить информацию о целях национального плана действий по улучшению положения женщин. |
She would also welcome more details regarding the rights of the country's various ethnic groups in areas such as education and languages. |
Она хотела бы также получить более подробные сведения о предоставляемых в этой стране правах различным этническим группам в таких областях, как образование и пользование языками. |
She would also welcome information on the role of the courts known as khokim and the khokimiyats and what was meant by authority on the principle of one-man management. |
Кроме того, она хотела бы получить информацию о роли судов, известных как хокимы и хокимияты, а также интересуется, что подразумевается под «полномочиями на принципах единоначалия». |