| His delegation would have liked to see a draft protocol of broader scope than appeared viable. | Делегация оратора хотела бы видеть проект протокола с более широким охватом, чем тот, который представляется "жизнеспособным". |
| She would be interested in knowing what steps the Government was taking to address that issue. | Она хотела бы узнать о том, какие шаги предпринимаются правительством с целью решения этой проблемы. |
| She would also appreciate information on childcare facilities. | Она также хотела бы получить информацию о детских учреждениях. |
| Chile would also like to thank and congratulate the Secretary-General for his report on sport for peace and development. | Чили также хотела бы выразить благодарность и признательность Генеральному секретарю за его доклад о спорте на благо мира и развития. |
| His delegation would therefore like an initial evaluation of the operation and effectiveness of the prototype vacancy matching system. | Поэтому его делегация хотела бы получить результаты первоначальной оценки функционирования и эффективности прототипа системы заполнения вакантных должностей. |
| I would also like to say that institutions in Peru are actively trying to incorporate youth in Government policies. | Я также хотела бы сказать о том, что учреждения в Перу активно стараются включить молодежные аспекты в политику правительства. |
| Cuba would also seek further information from the Committee on Contributions concerning paragraph 39 of its report. | Куба также хотела бы получить от Комитета по взносам дополнительную информацию относительно пункта 39 его доклада. |
| Furthermore, she would appreciate statistics on the impact of that procedure on the schooling of girls. | Кроме того, она хотела бы получить статистические данные о воздействии этой процедуры на образование девушек. |
| She would also appreciate further information on cooperation between the Government and NGOs in that regard. | Она бы также хотела подробнее узнать о сотрудничестве между правительством и НПО в данном направлении. |
| In this respect, the Special Rapporteur would mainly refer to the arguments made earlier in this report. | В связи с этим аспектом Специальный докладчик хотела бы привести главным образом те доводы, которые были изложены в настоящем докладе выше. |
| The history of dependence on oil in oil-rich countries under domination is an experience that no independent country would be willing to repeat. | История зависимости от нефти богатых нефтью стран в условиях угнетения представляет собой жизненный опыт, повторения которого не хотела бы ни одна независимая страна. |
| France would hope to see more robust commitments, especially regarding the transfer of technologies to emerging countries. | Франция хотела бы надеяться на проявление более решительной приверженности, в частности в том, что касается передачи технологий развивающимся странам. |
| His delegation would appreciate information on how the Secretariat was developing such indicators. | Делегация оратора хотела бы получить информацию по результатам работы Секретариата над выработкой этих показателей. |
| His delegation hoped that the Special Rapporteur would show greater objectivity and be more faithful to reality. | Ливийская делегация хотела бы, чтобы Специальный докладчик был более объективным в своих суждениях и больше заботился о том, чтобы они отражали реальное положение дел. |
| His delegation would also like to see an assessment of the pilot programmes already initiated under that approach. | Делегация его страны хотела бы также познакомиться с оценкой экспериментальных программ в рамках данного подхода, выполнение которых уже началось. |
| Nigeria also wanted reassurance from the Secretariat that posts would not be left vacant merely to make economies. | Нигерия хотела бы, кроме того, получить от Генерального секретаря заверение, что должности не будут оставаться вакантными только из соображений экономии. |
| The Group had raised the issue many times and wished to know what specific measures the Secretariat would take to rectify the situation. | Группа неоднократно поднимала этот вопрос и хотела бы узнать, какие конкретные меры Секретариат намеревается принять для исправления такого положения. |
| I would particularly stress the centrality of the rule of law in promoting sustainable development and sustained economic growth. | Я хотела бы особо подчеркнуть центральную роль верховенства права в деятельности по содействию устойчивому развитию и обеспечению устойчивого экономического роста. |
| Thirdly, I would target corruption as a scourge that undermines both the rule of law and social justice. | В-третьих, я хотела бы особо выделить коррупцию, ибо это есть зло, подрывающее как правопорядок, так и социальную справедливость. |
| I would therefore request that as much as possible in future we get such financial implications in writing and ahead of time. | И поэтому я хотела бы предложить, чтобы в будущем по возможности мы могли ознакомиться с такими финансовыми последствиями в письменном виде и заблаговременно. |
| Here, Morocco would also like to reaffirm its commitment to supporting this review process. | В этой связи Марокко также хотела бы подтвердить свою приверженность поддержке процесса рассмотрения действия. |
| I would also like to welcome all the children who are with us today. | Я также хотела бы приветствовать всех детей, которые присутствуют сегодня здесь вместе с нами. |
| Burkina Faso would therefore like to express its grave concern at the difficulties confronting the Centre. | Поэтому Буркина-Фасо хотела бы выразить серьезную озабоченность в связи с теми трудностями, которые испытывает Центр. |
| Those are questions my delegation would now like to comment upon. | Это вопросы, которые сейчас хотела бы затронуть моя делегация. |
| Norway would also like to underline that the prime responsibility for the peaceful settlement of conflicts rests with the national Governments concerned. | Норвегия также хотела бы подчеркнуть, что главную ответственность за мирное урегулирование конфликтов несут соответствующие национальные правительства. |