My country would therefore like to see a line item on DDR programmes as part of the peacekeeping operations budget. |
В связи с этим моя страна хотела бы, чтобы в бюджеты миротворческих операций включались статьи, касающиеся программ РДР. |
My delegation would have liked to have seen a more extensive analysis of the Council's activities that could have been the basis for improvements in future. |
Моя делегация хотела бы видеть более углубленный анализ деятельности Совета, что могло бы заложить основы для улучшений в будущем. |
While the Congo would have wished to meet its obligations to the United Nations, under the current situation this was not possible. |
Конго хотела бы выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций, однако в нынешней обстановке это невозможно. |
My delegation would also like to express its concern over the findings of the report with regard to the effects on the Middle East peace process. |
Моя делегация также хотела бы выразить свою обеспокоенность в связи с выводами доклада в отношении воздействия на ближневосточный мирный процесс. |
She would also like to know whether the prohibition of political parties imposed 20 years before under the state of emergency was still in force. |
Кроме того, она хотела бы также узнать, остается ли по-прежнему в силе запрет на деятельность партий, введенный 20 лет назад в условиях чрезвычайного положения. |
Mr. Filgueiras Rivero: Our delegation would also like to add its name to the list of sponsors of the draft resolution. |
Г-н Фильгейрас Риверо: Наша делегация также хотела бы просить включить нашу страну в список авторов данного проекта резолюции. |
The representative of Ireland noted that her delegation would have liked to send a strong message to the Council in the form of a consensus vote. |
Представитель Ирландии отметила, что ее делегация хотела бы послать Экономическому и Социальному Совету убедительный сигнал в форме голосования на основе консенсуса. |
My delegation would also have wished to have joined the Conference at a time when the Conference had a clear direction. |
Моя делегация также хотела бы присоединиться к Конференции в то время, когда Конференция выдерживала четкий курс. |
So you would want to go to Heaven? |
ты бы хотела попасть в рай? |
Finally, my delegation would recall that, for its part, France remains open to dialogue and cooperation with all States, those of the Pacific region and all others. |
И наконец, моя делегация хотела бы напомнить о том, что, со своей стороны, Франция по-прежнему открыта для диалога и сотрудничества со всеми государствами, как в Тихоокеанском регионе, так и вне его. |
Ethiopia supported an early adoption of the two draft conventions and believed that considering them separately would speed up their finalization. |
Эфиопия хотела бы, чтобы эти два проекта были приняты как можно скорее, и считает, что для этого необходимо рассматривать их по отдельности. |
In those circumstances, his delegation could only reiterate its earlier position that the definitions would be better left to national law. |
В этих условиях его делегация хотела бы лишь подтвердить свою ранее высказанную позицию о том, что вопрос об определениях лучше было бы оставить на усмотрение национального законодательства. |
My delegation would therefore request that the requisite information be provided to enable the General Assembly to revert to this issue at a later session. |
Моя делегация поэтому хотела бы просить о предоставлении необходимой информации с тем, чтобы Генеральная Ассамблея имела возможность вернуться к рассмотрению этого вопроса на одной из последующих сессий. |
The representative of the United States of America said she would have to check with her capital on that suggestion. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сказала, что она хотела бы проконсультироваться по поводу этого предложения со столицей своей страны. |
He wished to make clear, however, that Sweden would not wish the Court to start operating before rules of procedure and evidence had been adopted. |
Однако оратор хотел бы пояснить, что Швеция не хотела бы, чтобы Суд начал работать до принятия правил процедуры и доказывания. |
She would also like to know from which country the foreign domestic staff mentioned in paragraphs 4, 14 and 15 originated. |
Она хотела бы также узнать, гражданами какой страны являются работающие в качестве домашней прислуги иностранцы, упоминаемые в пунктах 4, 14 и 15. |
She would also like to know about the achievements of the Advisory Councils and of programmes relating to human rights created by the Government and whether the Councils had decision-making powers. |
Кроме того, она говорит, что хотела бы получить информацию о результатах деятельности созданных правительством консультативных советов и осуществления программ в области прав человека, а также спрашивает, могут ли эти советы оказывать влияние на принятие решений. |
While we recognize that full and patient discussions and consultations should be continued, my delegation would appeal to all fellow Member States to be flexible. |
Признавая необходимость продолжения полномасштабных и терпеливых дискуссий и консультаций, моя делегация хотела бы призвать все государства-члены проявлять гибкость. |
My delegation would reserve the right to convey to the Secretary-General in due course the observations of the Government of Côte d'Ivoire on his sixth report. |
Моя делегация хотела бы оставить за собой право должным образом довести до сведения Генерального секретаря замечания правительства Кот-д'Ивуара по шестому докладу. |
Regarding the enhancement of local women's capacities for peacemaking and peacebuilding, I would only urge greater synergy and energetic interface with local women's groups. |
Что касается укрепления местного потенциала женщин в миротворчестве и миростроительстве, то я хотела бы лишь настоятельно призвать к большей взаимодополняемости и к энергичному взаимодействию с местными женскими группами. |
Meanwhile, the Commission stressed that it would wish to be kept informed of the degree of overlap at the time of each survey. |
При этом Комиссия подчеркнула, что она хотела бы получать информацию о степени частичного совпадения размеров вознаграждения при проведении каждого обследования. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that his delegation would also welcome clarification regarding the travel costs of gratis military officers. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация также хотела бы получить разъяснение в отношении путевых расходов офицеров из числа военного персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. |
It would also like to learn the current status of the Efficiency Board, as General Assembly resolution 51/221 had called for an intergovernmental analysis of that body. |
Она также хотела бы получить информацию о нынешнем статусе Совета по вопросам эффективности, поскольку в резолюции 51/221 Генеральная Ассамблея просила провести межправительственную проверку деятельности этого органа. |
She would also welcome an explanation of how direct democracy could be effective in a community which the Sudanese delegation itself had described as ignorant and illiterate. |
Она также хотела бы, чтобы ей объяснили, каким образом прямая демократия может быть эффективной в обществе, которое сама суданская делегация охарактеризовала как невежественное и неграмотное. |
I would therefore like to appeal to all delegations to display a spirit of compromise in order to enable the Conference to embark on its substantive work. |
Поэтому я хотела бы призвать все делегации продемонстрировать дух компромисса, с тем чтобы позволить Конференции начать свою работу по существу. |