Her delegation would also welcome additional information on the status of the report requested by the General Assembly on oversight of operational funds and programmes. |
Ее делегация также хотела бы получить дополнительную информацию о состоянии доклада, который Генеральная Ассамблея просила представить по вопросам надзора за оперативными фондами и программами. |
She would also welcome advance notice of country reports to be submitted to the Committee so that she could encourage the Governments concerned to include information on violence against women. |
Она также хотела бы получать предварительные уведомления о тех страновых докладах, которые должны представляться Комитету, с тем чтобы она могла поощрять соответствующие правительства включать в них информацию о насилии в отношении женщин. |
She would also like to know in what way public investment in rural development benefited women; and if any technology was involved, whether it was environmentally friendly. |
Кроме того, она хотела бы знать, в какой мере государственные инвестиции в развитие сельского хозяйства отвечают интересам женщин и если при этом речь идет о применении каких-либо технологий, то насколько они экологически безопасны. |
Aside from the five states that have been testing for decades, it seems difficult to identify another nation that would want to test today. |
Помимо пяти государств, производивших испытания в течение десятилетий, представляется трудным найти другую страну, которая хотела бы сегодня проводить испытания. |
In general, his delegation would prefer that no radical changes should be made in the methodology for determining the scale of assessments which might threaten its stability. |
В целом делегация Бангладеш не хотела бы, чтобы в методику построения шкалы взносов вносились слишком радикальные изменения, которые могут подорвать ее стабильность. |
They should therefore be harmonized, and his delegation hoped that the efforts of the Working Group on Electronic Data Interchange to that end would continue. |
Поэтому следовало бы их согласовать, и делегация Испании хотела бы, чтобы работа, проводимая в этой области Рабочей группой по международным платежам, была продолжена. |
It therefore hoped that a solution would be found to the problems of participation in the Commission's work by the least developed countries. |
Поэтому она хотела бы, чтобы было найдено решение проблем участия в работе Комиссии наименее развитых стран. |
If no appropriation was available for a post of adviser, his delegation wondered where the money would come from for an entire board. |
В отсутствие ассигнований на должность советника его делегация хотела бы знать, откуда возьмутся денежные средства на целый совет. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation also supported the text of the draft resolution, but would welcome clarification of the matter. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация также поддерживает текст проекта резолюции, однако хотела бы получить разъяснение по вышеупомянутому вопросу. |
His delegation would be grateful if the representative of the Secretariat could indicate the impact of the proposed adjustments of resources provided for in the budget. |
Япония хотела бы получить от представителя Секретариата информацию о последствиях исправления этих ошибок для удовлетворения отраженных в бюджете потребностей. |
I would remind delegates that Ireland submitted its application for membership of this Conference on 6 July 1982, 13 years ago. |
Я хотела бы напомнить делегатам, что Ирландия представила свое заявление о принятии в члены данной Конференции 6 июля 1982 года, т.е. 13 лет назад. |
She would welcome any information regarding political and legal education, especially for the indigenous population, to enable them to make use of the resources made available to them. |
Она хотела бы получить какую-нибудь информацию относительно политического и юридического образования, в частности для представителей коренного населения, чтобы они могли воспользоваться имеющимися возможностями. |
She would also appreciate more information on the amendments to equality legislation and the role of governmental authorities in supervising equality policy. |
Она хотела бы получить также больше информации о поправках к законодательству, обеспечивающему равенство, и роли правительства в обеспечении контроля за осуществлением политики в области равенства. |
She would welcome further details on coordination between the Government and non-governmental organizations (NGOs), and on the existence of any bureaucratic obstacles. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о координации деятельности между правительством и неправительственными организациями (НПО) и о наличии каких-либо бюрократических препятствий. |
Sri Lanka would, therefore, urge them to refrain from any action that could adversely affect the conditions conducive to the expeditious conclusion of the CTBT negotiations. |
Поэтому Шри-Ланка хотела бы настоятельно призвать их воздерживаться от любых действий, которые могли бы негативно сказаться на условиях, благоприятствующих скорейшему завершению переговоров по ДВЗИ. |
I would merely ask those who have, in varying degrees, criticized my country to back off a bit. |
Я хотела бы лишь просить тех, кто с различной степенью остроты критикует мою страну, "немного спустить на тормозах". |
His delegation wished to know what steps would be taken to deal with the situation and to make up for the delay in the preparation of the documents. |
Кубинская делегация хотела бы знать, что предусматривается с учетом создавшейся ситуации и для преодоления задержки с подготовкой документов. |
His delegation also wished to make the legitimacy of "countermeasures" dependent on additional conditions which, for instance, would include time-limits for their application. |
Кроме того, делегация Украины хотела бы поставить легитимность "контрмер" в зависимость от дополнительных условий, предусматривающих, в частности, сроки, в которые они должны приниматься. |
Lastly, it hoped that the topic of international liability would be treated uniformly in the domain of public international law. |
Наконец, она хотела бы, чтобы вопрос о международной ответственности рассматривался только в рамках международного публичного права. |
She wished to know whether anything was being done to increase the level of voluntary contributions so that further subventions would not be necessary. |
Она также хотела бы узнать, делается ли что-нибудь для увеличения объема добровольных взносов, с тем чтобы отпала необходимость в выделении субсидий в будущем. |
My delegation would also like to draw particular attention to the request in the draft resolution for the provision of human rights observers. |
Моя делегация также хотела бы обратить особое внимание на содержащуюся в данном проекте резолюции просьбу обеспечить наблюдателей за положением в области прав человека. |
I would have ordered champagne but, after what you said to your father last night... |
Я хотела шампанского, но ты вчера такого наговорил отцу, что... |
My delegation would also like to take this occasion to warmly welcome His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of the Lebanese Republic. |
Моя делегация хотела бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы горячо поприветствовать президента Ливанской Республики Его Превосходительство г-на Ильяса Храуи. |
My delegation would remind our brothers in Sierra Leone that experience continues to prove the weapons do not provide lasting solutions to any problem, no matter what. |
Наша делегация хотела бы напомнить нашим братьям в Сьерра-Леоне о том, что, как по-прежнему свидетельствует опыт, оружие не обеспечивает прочных решений ни одной проблеме, какой бы характер она не носила. |
The Contact Group would consider the Secretary-General's views in advance of the eleventh session and report thereon to the Committee. |
Ь) Контактная группа хотела бы рассмотреть рекомендации Генерального секретаря до проведения одиннадцатой сессии и сообщить о результатах рассмотрения Комитету. |