Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотела

Примеры в контексте "Would - Хотела"

Примеры: Would - Хотела
She would also like to know what measures had been envisaged or enacted to change the attitudes of the courts, which were hostile and discriminatory towards women. Она хотела бы также знать, были ли приняты и осуществлены какие-либо меры в целях изменения отношения судов, которые проявляют враждебность и дискриминацию в отношении женщин.
She would appreciate clarification as to why the rules for municipal elections were defined by federal legislation while states were entitled to formulate their own election rules. Она хотела бы получить разъяснение, почему правила проведения муниципальных выборов определяются федеральным законодательством, в то время как штаты имеют право на разработку своих собственных правил проведения выборов.
Ms. Kwaku would appreciate more information on measures envisaged to meet the needs of rural women and ensure they had access to a reasonable level of services. Г-жа Кваку хотела бы получить более подробную информацию о том, какие предусматриваются меры для удовлетворения потребностей сельских женщин и обеспечения их доступа к разумному уровню услуг.
She would welcome further information on government measures to reform the Personal Status Code, or mudawana, which was necessary to improve the status of women and thus further the development of Morocco. Она хотела бы получить больше информации о мерах, принимаемых правительством в целях реформирования Кодекса законов о личном статусе «мудавана», что необходимо для улучшения положения женщин и дальнейшего развития Марокко.
As noted above, New Zealand would appreciate any guidance that the Counter-Terrorism Committee is able to give on the intention regarding the scope of the definition of "financial assets" and "economic resources". Как отмечалось выше, Новая Зеландия хотела бы получить от Контртеррористического комитета указания относительно сферы охвата таких определений, как «финансовые активы» и «экономические ресурсы».
My delegation would now like to launch an urgent appeal to Member States that have not yet done so to do all they can to accede to the Mine Ban Convention as soon as possible. Моя делегация хотела бы сейчас обратиться с настоятельным призывом к государствам-членам, которые еще не сделали этого, но могут это сделать, присоединиться к Конвенции о запрещении мин в кратчайшие возможные сроки.
It would also like to thank all the United Nations officials in the region and the members of the Secretariat who accompanied the mission for their vital role in ensuring its success. Она хотела бы также выразить благодарность всем должностным лицам Организации Объединенных Наций в регионе и сотрудникам Секретариата, которые сопровождали членов миссии, за принципиально важную роль, которую они сыграли в обеспечении ее успеха.
The Bolivarian Republic of Venezuela would once again like to make known in the Hall its opinion regarding peacekeeping operations as they are currently constituted in line with the provisions of the Charter of the United Nations. Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы еще раз высказать в этом Зале свое мнение об операциях по поддержанию мира, поскольку они в настоящее время учреждаются в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
Ms. Udo (Nigeria) said that at the 9th meeting the representative of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) had made a number of statements on which her delegation would welcome clarification. Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что на 9м заседании представитель Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) сделал ряд заявлений, по которым ее делегация хотела бы получить разъяснения.
Switzerland would of course like the negotiations on a future FMCT treaty to include the features which underpin the credibility of such treaties, namely the principle of verification. Швейцария, естественно, хотела бы, чтобы переговоры по будущему договору о ЗПРМ охватывали также характеристики, подкрепляющие убедительность таких договоров, а именно принцип проверки.
Ms. Lock (South Africa) said that the late issuance of documentation was not acceptable and that her delegation would also welcome a discussion of the Committee's programme of work. Г-жа Лок (Южная Африка) отмечает, что публикация документации с опозданием является неприемлемой и что ее делегация также хотела бы провести обсуждение программы работы Комитета.
Noting that the Government had conducted a debate on future progress in implementing the Convention, since some discriminatory elements persisted, she said that she would be interested to hear the outcome of that debate. Отмечая, что, поскольку некоторые элементы дискриминации все еще сохраняются и правительство провело обсуждение вопроса о дальнейшем прогрессе в деле применения Конвенции, оратор хотела бы узнать о результатах этого обсуждения.
However, she had heard that, despite government policies, access to higher education was sometimes subject to discriminatory factors, such as class or family, and she would appreciate comments on that point. Однако, как она слышала, несмотря на политику правительства, доступу женщин к высшему образованию иногда препятствуют такие дискриминационные факторы, как принадлежность к определенному классу или семье, и оратор хотела получить пояснения по этому вопросу.
It called for assurances that all possible options, including sustained marketing efforts, would be explored to further increase the use of the conference centre at ECA. Она хотела бы получить заверения в том, что будут приняты все возможные меры, включая планомерные маркетинговые мероприятия, для дальнейшего расширения использования конференционного центра в ЭКА.
Ms. Udo (Nigeria) said that her delegation would seek further clarification regarding certain recommendations contained in the report on the review of headquarters agreements (A/59/526). Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация хотела бы получить дополнительные разъяснения, касающиеся определенных рекомендаций, содержащихся в докладе об анализе соглашений о штаб-квартире (А/59/526).
Lastly, it wished to emphasize that an expeditious reduction in the Mission's strength would be necessary once the objectives of the current expansion had been achieved. Наконец, она хотела бы подчеркнуть, что, как только цели осуществляемого в настоящее время расширения Миссии будут достигнуты, необходимо будет произвести быстрое сокращение численности персонала Миссии.
Mr. Van Schalkwyk (South Africa) said that his delegation would welcome clarification from the Secretariat of the distinction between "physical security" and "access control". Г-н Ван Схалквик (Южная Африка) говорит, что его делегация хотела бы получить от Секретариата разъяснения по поводу различий между понятиями «физическая безопасность» и «контроль доступа».
Since revising and updating host country agreements would take several years, she wondered what the plans of the Department of Safety and Security were in that regard. Поскольку для пересмотра и обновления соглашений со странами пребывания потребуется несколько лет, она хотела бы знать планы Департамента по вопросам охраны и безопасности на этот счет.
Her delegation would also like to learn from the Department of Peacekeeping Operations what action it intended to take to strengthen internal controls to prevent the widespread theft of fuel by staff and troop contingents. Ее делегация хотела бы также, чтобы Департамент операций по поддержанию мира сообщил, какие меры он намеревается принять для укрепления механизма внутреннего контроля в целях недопущения повсеместных краж топлива сотрудниками и воинскими контингентами.
His delegation wished to emphasize that the idea of providing that States might create obligations for other States would be contrary to the sovereign equality of States. Делегация Польши хотела бы подчеркнуть, что идея относительно обеспечения возможности создания обязательств одними государствами для других государств вступает в противоречие с суверенным равенством государств.
Although she understood the historical background of the employment situation, she would urge the Government to adopt better anti-discrimination policies, thereby harnessing the potential of Lebanese women to advance the country's development. Хотя оратор понимает исторические предпосылки положения в сфере занятости, она хотела бы призвать правительство проводить более эффективную антидискриминационную политику, тем самым используя трудовой потенциал ливанских женщин для содействия развитию страны.
She would also like to know how the NGOs were funded and whether they had access to means of communication, in order to remain in touch with each other and with the public. Оратор хотела бы также получить информацию о том, как осуществляется финансирование этих НПО и имеют ли они доступ к средствам связи, чтобы поддерживать контакты между собой и с населением.
She wished to know what kind of a distinction was made between equality and equity, because the Government seemed to believe that gender equality would be achieved when Gambian women were able to participate equally in the country's economic development. Она хотела бы знать, какие различия проводятся между понятиями равенства и справедливости, поскольку складывается впечатление, что, по мнению правительства, гендерное равенство будет достигнуто, если гамбийские женщины смогут на равной с мужчинами основе участвовать в экономическом развитии страны.
Since so many schools and school materials had been destroyed in the series of natural disasters that had struck the country, she would appreciate a progress report on the efforts to return to normal functioning. Поскольку в результате череды стихийных бедствий, поразивших страну, было разрушено много школ и погибло множество учебных материалов, она хотела бы знать, как идут работы по возвращению школ к нормальному функционированию.
His delegation would welcome the opportunity to study the population data Mr. Pillai had been given in order to find out why they deviated from the official statistics. Его делегация хотела бы воспользоваться возможностью изучить данные о народонаселении, представленные г-ном Пиллаи, для того чтобы выяснить, почему они отличаются от официальной статистики.