It would suggest that the proposed Office of Constituency Engagement and Partnerships monitor those matters as well as the Organization's relations with all external constituencies and that it report regularly to the Secretary-General. |
Группа хотела бы предложить, чтобы контроль за деятельностью в связи с этими вопросами и отношениями Организации Объединенных Наций со всеми внешними субъектами был возложен на Управление по вопросам участия и партнерства субъектов, которое предложено создать и которое будет регулярно представлять доклады Генеральному секретарю. |
The representative of the Netherlands hoped that countries would be able to make known their definitive positions regarding amendments to the CRTD at the next session. |
Представитель Нидерландов заявила, что она хотела бы, чтобы к следующей сессии страны сообщили о своих окончательных позициях относительно внесения изменений в КГПОГ. |
She would also like to know why few Icelandic women were filing charges against men for violence against them, and whether relevant research had been conducted. |
Она хотела бы также узнать, почему лишь немногие исландские женщины подают заявления с обвинениями против мужчин, совершивших акты насилия в их отношении, и проводятся ли соответствующие расследования. |
Mr. Yoo Dae-jong said that his delegation would have liked to have received the report of ACABQ earlier. |
Г-н Чжу-Дэ Чонг говорит, что его делегация хотела бы получить доклад ККАБВ раньше. |
Before taking a position on the recommendations, her delegation would need detailed information on the matter. |
До того, как высказать свое мнение, она хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу. |
Mr. Tavares said that the Commission had indicated for each topic specific issues on which the comments of Governments would be of particular interest to it. |
Г-н Тавареш отмечает, что КМП указала на те аспекты каждой темы, мнения правительств по которым она хотела бы знать. |
It would welcome the input of ICSC and noted that the Commission intended to report to the General Assembly at its sixtieth session on that important issue. |
Она хотела бы ознакомиться с мнением КМГС и отмечает, что Комиссия намерена представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад по этому важному вопросу. |
Canada also hoped that delegations would be kept up to date with the progress of the work of the task force to be chaired by Ms. Kane. |
Канада хотела бы также, чтобы делегации информировались о ходе работы целевой группы, которую возглавит г-жа Кейн. |
In that connection, her delegation would be seeking additional clarification regarding the rationale for, and the implementation modalities of, some of the relevant recommendations during the informal consultations. |
В этой связи делегация выступающей хотела бы получить дополнительные разъяснения в отношении рационального обоснования и порядка осуществления некоторых соответствующих рекомендаций в ходе неофициальных консультаций. |
It also wished to know whether it would be necessary to adjust the capital master plan if the project was in fact being implemented independently of it. |
Она также хотела бы знать, потребуется ли корректировка генерального плана капитального ремонта, если этот проект будет фактически осуществляться независимо от него. |
The report discussed the issue of violence against women in a somewhat descriptive manner, and she would welcome more information about specific measures taken to address the issue. |
В докладе обсуждается вопрос о насилии в отношении женщин в несколько описательной форме, поэтому она хотела бы получить больше сведений о конкретных мерах, принимаемых с целью рассмотрения этого вопроса. |
She failed to understand why inheritance laws discouraged rural women in particular from pursuing an education and would also like to know whether men were allowed to inherit land. |
Она не понимает, почему закон о наследовании не поощряет сельских женщин, в частности к получению образования, и хотела бы также знать, имеют ли мужчины право наследовать землю. |
She would appreciate information on that provision and wished to know whether there was a quota system for recruitment of women into the foreign service. |
Она говорит, что хотела бы получить информацию о соответствующем положении, и интересуется, существует ли система квот при приеме женщин на дипломатическую службу. |
Relevant proposals were therefore required; the Working Group hoped that the Joint Meeting would entrust it with a mandate for that purpose. |
С этой целью необходимо представить соответствующие предложения; Рабочая группа хотела бы, чтобы Совместное совещание наделило ее с этой целью необходимым мандатом. |
Ms. Shin wished to know whether the Government's commitment to gender equality would be reflected in policies and programmes. |
Г-жа Шин хотела бы узнать, будет ли приверженность правительства принципу равноправия мужчин и женщин отражена в конкретных стратегиях и программах. |
She would therefore be grateful to learn more about Ethiopia's procedures and plans for ratifying the Optional Protocol. |
Поэтому она хотела бы получить более подробную информацию о процедурах ратификации этого протокола в Эфиопии и планах страны на этот счет. |
First and foremost our delegation would also like to express thanks to you for the way in which you have been presiding over our activities. |
Прежде всего наша делегация также хотела бы поблагодарить вас за то, как вы председательствуете над нашей деятельностью. |
My delegation would also like to express its profound appreciation to Mr. Nobuyasu Abe, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and to his Department for their tireless efforts. |
Моя делегация также хотела бы выразить глубокую признательность гну Нобуясу Абэ, заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения и его Департаменту за их неустанные усилия. |
My delegation would also like to suggest that the Secretariat organize seminars for interested stakeholders to receive a though briefing about the road map and the aide-memoire. |
Моя делегация хотела бы предложить, чтобы Секретариат организовал семинары для того, чтобы заинтересованные действующие лица заслушали брифинг и пояснения, касающиеся «дорожной карты» и памятной записки. |
My delegation would therefore like to commend you for the admirable manner in which you have been performing your difficult task under extremely tense circumstances. |
Поэтому моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за замечательное выполнение возложенных на Вас трудных обязанностей в этих крайне напряженных обстоятельствах. |
My delegation would reiterate that it is unacceptable that in many cases the various warring factions do not allow humanitarian organizations access to the civilian population. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что недопустимо такое положение, когда во многих случаях различные воющие группировки не позволяют гуманитарным организациям получить доступ к гражданскому населению. |
Ms. Kapalata said that, like Ms. Kwaku, she would appreciate further information about women's chances for advancement in the diplomatic corps. |
Г-жа Капалата говорит, что, как и г-жа Кваку, она хотела бы получить дополнительную информацию о возможностях женщин для продвижения по дипломатической службе. |
However, she would appreciate more information about its outcomes and about any related follow-up mechanisms, and wondered whether the plan had been discussed by the Maltese Government. |
В то же время она хотела бы получить больше информации о результатах его осуществления и о любых связанных с этим механизмах для последующей деятельности, и спрашивает, обсуждался ли план правительством Мальты. |
She would appreciate an update on the plan's progress and wished to know whether Malta was planning any related special measures, as defined in its Constitution. |
Она была бы признательна за получение обновленной информации о разработке этого плана и хотела бы знать, планирует ли Мальта какие-либо соответствующие специальные меры, как это определено в ее Конституции. |
She would also like to add a subparagraph requesting examples of the use, if any, of the concept of superior orders. |
Она хотела бы также предложить добавить подпункт с просьбой представлять примеры применения концепции должного повиновения, если таковые имеются. |