Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотела

Примеры в контексте "Would - Хотела"

Примеры: Would - Хотела
She wished to know to what extent OHCHR would focus on monitoring human rights in countries in post-conflict situations and on providing technical assistance. Она хотела бы узнать о том, в какой степени УВКПЧ будет концентрировать свое внимание на мониторинге положения в области прав человека в странах, находящихся в постконфликтных ситуациях, и на предоставлении технической помощи.
In countries where OHCHR was welcome, it would be interesting to know what challenges it faced in attempting to play its role to the fullest. Что касается деятельности УВКПЧ в тех странах, которые приветствуют присутствие Управления, она хотела бы узнать о том, с какими проблемами сталкивается Управление в стремлении максимально выполнить свою роль.
She would welcome the comments of States parties so that the Committee could reflect on them as it continued to enhance its working methods. Оратор хотела бы узнать мнение государств-участников, чтобы Комитет мог изучить их в целях дальнейшего совершенствования методов своей работы.
His delegation would seek additional information in informal consultations regarding the resources requested under sections 3 and 16 of the proposed programme budget. Его делегация хотела бы получить в ходе неофициальных консультаций дополнительную информацию о запрошенных ресурсах по разделам З и 16 предлагаемого бюджета по программам.
She would therefore welcome clarification as to what impact, if any, the proposed reductions might have on the Office. В связи с этим она хотела бы получить разъяснение по поводу того, будут ли иметь предлагаемые сокращения какие-либо последствия для Управления и каков их характер.
His delegation shared those concerns, and would also like to know the rationale for adopting a variety of funding solutions for mandates established by a single resolution. Делегация Египта разделяет эту обеспокоенность, при этом она также хотела бы получить разъяснения по поводу того, почему принимаются разнообразные решения по финансированию деятельности в связи с мандатами, утвержденными в одной резолюции.
However, it expected further improvement and hoped that the practice of cross-borrowing would not make the situation worse. Однако она хотела бы, чтобы это положение дополнительно улучшилось, и надеется, что практика перекрестного заимствования средств не приведет к его ухудшению.
Given the size of UNMIS and its decentralized structure, his delegation would appreciate additional information on reporting and lines of communication in the Mission. Учитывая масштабы деятельности МООНВС и ее децентрализованную структуру, его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о процедурах отчетности и линиях связи в Миссии.
The Group wished to know which delegations had made the request and when the Committee would revert to the matter before it. Группа хотела бы знать, какие делегации обратились с этой просьбой и когда Комитет вернется к рассмотрению обсуждаемого вопроса.
In particular, it wished to know what value the proposed Field Office Liaison Cell would add to the Mission and how communication was currently facilitated. В частности, она хотела бы знать, насколько ценным для Миссии является создание предлагаемой Группы по связи между полевыми отделениями и какие меры принимаются в настоящее время для облегчения связи.
She would therefore be seeking clarification of the policy basis for some of the proposed amendments, as well as of their ramifications, in informal consultations. Поэтому она хотела бы получить в ходе неофициальных консультаций пояснение об основе политики в отношении некоторых предлагаемых поправок, а также их последствий.
She would also like to know what was being done in the public education sphere to eliminate the stereotypes about women that seemed so entrenched in Philippine society. Она также хотела бы знать, какие шаги в сфере государственного образования предпринимаются для ликвидации стереотипов в отношении женщин, которые, как представляется, столь глубоко укоренились в сознании филиппинского общества.
She would therefore like to know why the Ministry of Justice was so reluctant to introduce temporary special measures, with specific targets and timetables. В связи с этим оратор хотела бы знать, почему Министерство юстиции с таким нежеланием относится к введению временных специальных мер с указанием конкретных заданий и сроков.
She would also like to know how many of the Commission's 28 members were women. Оратор, в свою очередь, хотела бы знать, сколько женщин в составе Комиссии, насчитывающей 28 членов.
She would also like to know more about the Unit's operations and how it coordinated with other Ministries. Кроме того, она хотела бы получить более подробную информацию о деятельности этой секции, в том числе по вопросам координации ее деятельности с деятельностью других министерств.
She would also be interested to hear more about the Club of Women Parliamentarians, including whether it was a formal organization or an informal group. Оратор также хотела бы более подробно узнать о деятельности Клуба женщин - членов парламента, в том числе о том, является ли он официальной организацией или неформальной группой.
She would also like to know if the Government's policy on food and nutritional security had proved effective and if it addressed structural causes. Оратор также хотела бы знать, насколько эффективной оказалась деятельность правительства по обеспечению продовольственной безопасности и способствует ли она устранению структурных причин.
She would also appreciate more information on how the partnership between the National Centre for Human Rights and the Women's Committee of Uzbekistan worked in practice. Она также хотела бы получить более подробную информацию о том, как на практике развивается партнерство между Национальным центром по правам человека и Комитетом по делам женщин Узбекистана.
It had taken note of the establishment of a coordination network and wished to know how the Mission would build on that welcome development. Она принимает к сведению создание координационной сети и хотела бы знать, каким образом Миссия планирует использовать открывающиеся благодаря этому возможности.
It looked forward to the Commission's further work on shared natural resources and to seeing the approach it would take to oil and gas along with aquifers. Она с нетерпением ожидает продолжения Комиссией работы над темой общих природных ресурсов и хотела бы знать, какой подход изберет Комиссия в отношении нефти и газа, а также водоносных горизонтов.
As to the final form of the output of the topic, it was premature to take a view, but his delegation would urge the Commission to be flexible. Что касается формы, в которой должны быть представлены окончательные итоги работы по данной теме, то высказывать свою точку зрения было бы преждевременно, однако делегация Соединенного Королевства хотела бы предложить Комиссии проявить гибкость.
My delegation would also like to thank the Under-Secretary-General for his introductory statement, and we wish him every success in his new position. Наша делегация хотела бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря за его вступительное слово и пожелать ему всяческих успехов в его новой должности.
She wondered what the rationale was for eliminating the mechanism and how the new Labour Code would be implemented and enforced without it. Она хотела бы знать, какие причины послужили основанием для ликвидации данного механизма и как новый Трудовой кодекс будет осуществляться и контролироваться в отсутствие такого механизма.
She would welcome information on any findings with regard to employers' discriminatory practices in hiring, wages, promotion, and so forth. Оратор хотела бы получить информацию о любых выводах в отношении дискриминационных методов, применяемых работодателями в процессе найма, выплаты заработной платы, продвижения по службе и т. д.
She would appreciate information on those women, in particular Roma women, as quite often they lived under worse conditions than women belonging to the majority. Оратор хотела бы получить информацию о таких женщинах, в частности о женщинах-рома, поскольку они зачастую живут в еще более худших условиях, чем женщины, относящиеся к основной массе населения.