My delegation would also take this opportunity to express its appreciation to all those who have made firm financial commitments to the Peacebuilding Fund. |
Пользуясь возможностью, моя делегация хотела бы также выразить признательность всем, кто взял твердые финансовые обязательства перед Фондом миростроительства. |
It would also like to pay tribute to your predecessor, the Ambassador of Sri Lanka, for her untiring efforts. |
Она хотела бы также воздать должное вашей предшественнице послу Шри-Ланки за те неустанные усилия, что она прилагала. |
She also wished to know whether the draft law would provide for a specific quota of female representation on the equal rights commission. |
Оратор также хотела бы знать, будет ли в данном проекте закона предусмотрена конкретная квота представленности женщин в комиссии по вопросам равноправия. |
She would be very interested in this respect to be sent information concerning the impact of this legislation and the elimination of the practice. |
В этой связи она особенно хотела бы получить информацию о влиянии этих законодательных актов на процесс искоренения подобной практики. |
She therefore wished to know whether an alleged torturer would be subject to pre-trial detention, and if so, under which article of the Criminal Code. |
Поэтому она хотела бы знать, может ли лицо, виновное в применении пыток, быть заключено под стражу до начала судебного процесса, и если да, то в соответствии с какой статьей Уголовного кодекса. |
However, she would appreciate receiving further information on the specific measures that were being implemented to achieve the Government's objectives in that area. |
Вместе с тем, она хотела бы получить дополнительную информацию о конкретных мерах, принимаемых в интересах достижения целей, намеченных правительством в данной области. |
She would also like clarification of what further measures for the protection of life and physical integrity had been incorporated into Act 575 amending Act 294 on domestic violence. |
Она также хотела бы получить разъяснение в отношении того, какие дополнительные меры по защите жизни и физической неприкосновенности были предусмотрены в Законе 575, на основании которого были внесены поправки в Закон 294 о бытовом насилии. |
With regard to conflict prevention, my delegation would also like to mention the importance of combating the illicit trade in small arms and light weapons. |
Что касается предотвращения конфликтов, то моя делегация также хотела бы отметить важность борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It would also like to express its gratitude to the secretariat of the ECE Transport Division for its support and active participation in this work. |
Она также хотела бы выразить признательность секретариату Отдела транспорта ЕЭК ООН за его поддержку и активное участие в решении этой задачи. |
As some cases had given rise to formal inquiries, she would also like to know whether police officers had been sanctioned. |
Поскольку в связи с рядом случаев было возбуждено расследование, г-жа Гаер хотела бы узнать, понесли ли наказание виновные сотрудники полиции. |
I would now like to look more closely at the issues relating to the Conference's spheres of competence and set out our positions on the subject. |
А теперь я хотела бы попристальнее взглянуть на проблемы, касающиеся сфер компетенции Конференции, и изложить наши позиции по этому вопросу. |
Her delegation would also like additional information on the Special Representative's specific initiatives in East Timor and cooperation with other actors in that regard. |
Ее делегация также хотела бы получить дополнительную информацию о конкретных инициативах Специального представителя по Восточному Тимору и его сотрудничестве с другими сторонами по этому вопросу. |
She would also like to know whether the Office was taking steps to integrate human-rights expertise into field presences of other spheres of United Nations activity - diplomatic, humanitarian, developmental and political. |
Кроме того, она хотела бы знать, предпринимает ли Управление какие-либо меры для распространения знаний и опыта в области прав человека среди сотрудников местных отделений, работающих в других сферах деятельности Организации Объединенных Наций, - дипломатической, гуманитарной и в области развития и политики. |
It would be interesting to learn more about the rights of the inhabitants of the Cook Islands with regard to nationality. |
Оратор хотела бы более подробно узнать о правах жителей Островов Кука, в том что касается гражданства. |
She commended the Government on its programmes to support vulnerable groups in general but would appreciate data on specific groups such as disabled, elderly or displaced women. |
Она дает высокую оценку программам правительства по поддержке уязвимых групп населения в целом, однако хотела бы получить данные по конкретным группам, включая женщин-инвалидов, пожилых женщин и женщин из числа перемещенных лиц. |
Unless Colombian women voted by proxy, through their husbands, she would appreciate more information about Colombia's electoral law which might have some bearing on the matter. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о колумбийском законе о выборах, положения которого, возможно, в определенной степени влияют на эти показатели, если только колумбийские женщины не голосуют по доверенности - через своих мужей. |
Ms. Paterson: I would again like to thank the Chairman for his help in providing us with the time to hold brief discussions. |
Г-жа Патерсон: Я хотела бы вновь поблагодарить Председателя за его помощь, которая выразилась в том, что он предоставил нам время для проведения коротких консультаций. |
If there is space available, then my delegation would be delighted if three or four assistants, instead of two, could accompany the head of State. |
Если свободные места будут, моя делегация хотела бы предложить, чтобы глав государств сопровождали не два, а три или четыре помощника. |
The Team would not wish to recommend any particular online filtering database from the range available, but is open to discuss them with States if asked. |
Группа не хотела бы рекомендовать какую-либо конкретную онлайновую базу данных для фильтрации сделок из того разнообразия, которое имеется на рынке, но она готова обсудить этот вопрос с государствами, если они того пожелают. |
She would also like the delegation to clarify what safeguards were in place in respect of refoulement in accordance with article 3 of the Convention. |
Она также хотела бы получить от делегации разъяснение относительно существующих мер защиты от выдворения в соответствии со статьей З Конвенции. |
I would also say that, in their desire to move the gender question forward, they have all our support. |
Я хотела бы также заявить, что они могут полностью рассчитывать на нашу поддержку в их стремлении продвигаться вперед в рассмотрении гендерной проблематики. |
I would emphasize that "We the peoples" is the central element of the United Nations Charter. |
Я бы хотела подчеркнуть, что фраза «Мы, народы» является центральной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
I would also like to remind participants that the General Assembly has decided that each speaker will have five minutes to make a statement during the Millennium Summit. |
Я хотела бы также напомнить участникам, что Генеральная Ассамблея приняла решение предоставить всем ораторам 5 минут для выступления в ходе Саммита тысячелетия. |
I should like to suggest that this operation would focus on Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, where the requirements are greatest. |
Я хотела бы предложить сосредоточить эту операцию на Албании и бывшей югославской Республике Македонии, где отмечаются самые большие потребности в помощи. |
I would also like to make a very brief comment after we adopt the draft resolution, as I hope we will. |
Я также хотела бы сделать краткое заявление после того, как, я надеюсь, данный проект резолюции будет принят. |