| She was also interested to hear the Special Rapporteur's view concerning the extent to which full academic freedom would contribute to overcoming deep-rooted stereotypes. | Она также хотела бы узнать мнение Специального докладчика о том, насколько полная академическая свобода может способствовать преодолению укоренившихся стереотипов. |
| She would also appreciate more detailed information regarding the sentences handed down in cases concerning the events in Gambella in 2003. | Она хотела бы получить более подробную информацию относительно приговоров по делам, касающимся событий в Гамбеле в 2003 году. |
| Bulgaria would appreciate an in-depth discussion on the possible options for streamlining and reducing the reporting burden on the Parties. | Болгария хотела бы, чтобы была организована углубленная дискуссия по вопросу о возможностях рационализации и облегчения бремени отчетности, лежащего на государствах-участниках. |
| We would very much appreciate it if this was taken into account when scheduling the meeting of 30 August. | И она очень хотела бы, чтобы это было принято в расчет при программировании заседания на 30 августа. |
| I would also like to thank you and UNIDIR for reprising the history of the issue of an FMCT and for framing today's discussion. | Я хотела бы также поблагодарить вас и ЮНИДИР на воспроизведение истории проблемы ДЗПРМ и за структурирование сегодняшней дискуссии. |
| I would also like to express my appreciation for the constructive efforts of the Presidents of the Conference before you this year. | Я хотела бы также выразить признательность за конструктивные усилия ваших предшественников на посту Председателя Конференции в этом году. |
| My delegation would recall that ad hoc committees were established in this Conference in 1993 and in 1998. | Моя делегация хотела бы напомнить, что в 1993 и 1998 годах на этой Конференции учреждались специальные комитеты. |
| I would also take this opportunity to express condolences to those Libyans who likewise suffered in this attack. | Я также хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить соболезнования тем ливийцам, которые также пострадали в результате этого нападения. |
| Accordingly, Australia would suggest that the International Law Commission exercise restraint in conflating existing principles and expanding established concepts in new directions. | В этой связи Австралия хотела бы предложить Комиссии международного права проявлять сдержанность в отношении объединения существующих принципов и расширения установившихся концепций в новых направлениях. |
| Given that budget cuts had been announced, she wished to know whether it would be possible to request additional assistance. | В условиях объявленных бюджетных ограничений Председатель хотела бы знать, реально ли рассчитывать на получение дополнительной помощи. |
| My delegation would also like to commend our Canadian colleagues for the excellent groundwork they did when preparing the resolution. | Моя делегация также хотела бы поблагодарить наших канадских коллег за столь превосходную наработку, которую они проделали при подготовке резолюции. |
| On this occasion, I would also like to welcome our colleagues Ambassador Ismail and Ambassador Hajnoczi. | В данном случае я также хотела бы приветствовать наших коллег - посла Исмаила и посла Хайноци. |
| I would just like to make an appeal that we do not allow threatening language or talk of threats in the chamber. | Я просто хотела бы выступить с призывом не допускать здесь в зале угрожающих речей или высказывания угроз. |
| It has been indicated that the WILPF would wish to do so in the next plenary meeting on 12 March. | Было указано, что МЛЖМС хотела бы сделать это на следующем пленарном заседании 12 марта. |
| She would be interested to hear about legislative measures taken in other countries with a view to implementation of the Convention. | Она хотела бы услышать о том, какие законодательные меры были приняты в других странах в целях осуществления Конвенции. |
| Her delegation would be particularly interested to hear how sessions with increasingly full agendas could be better managed. | Делегация оратора особенно хотела бы узнать, каким образом можно более удачно организовать сессии в условиях постоянно расширяющейся повестки дня. |
| In that regard, her delegation would be glad to know how follow-up to universal periodic reviews could be further supported. | В связи с этим ее делегация хотела бы узнать, каким образом можно дополнительно поддержать меры, принимаемые по итогам универсального периодического обзора. |
| She would also like to know what procedure was envisaged to implement the Committee's concluding observations. | Она хотела бы также знать, какова процедура принятия мер по заключительным замечаниям Комитета. |
| Serbia would benefit from the availability of BREFs in Serbian to facilitate introduction of BAT among the operators. | Сербия хотела бы получить справочную документацию по НИМ на сербском языке, что упростит внедрение НИМ операторами. |
| She would welcome a response from the delegation on the subject. | Оратор хотела бы услышать комментарии по этим вопросам. |
| She would welcome the provision of more detailed statistics on that situation. | Г-жа Бельмир хотела бы получить более подробную статистику в отношении этого явления. |
| She would welcome clarification of the command responsibility in those circumstances. | Она хотела бы получить разъяснения относительно ответственности командира в тех обстоятельствах. |
| Such statistics covering the period following the submission of the report would be welcome. | В этой связи оратор хотела бы получить статистические данные за период после представления доклада. |
| The Working Group would also seek written feedback from the members of the Committee. | Рабочая группа хотела бы получить от членов Комитета отзывы в письменной форме. |
| I tried to do this clean, but they wouldn't let me. | Не хотела марать руки, но они сами напросились. |