Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотела

Примеры в контексте "Would - Хотела"

Примеры: Would - Хотела
Indonesia would therefore like to urge all members of the Conference to contribute actively to the discussion on the joint proposal, which is open to further considerations, suggestions and amendments to improve the contents of the draft. Поэтому Индонезия хотела бы настоятельно призвать всех членов Конференции активно содействовать дискуссиям по совместному предложению, которое открыто для дальнейших рассмотрений, соображений и поправок с целью улучшить содержание проекта.
My country's delegation would also like to express its thanks and gratitude to you, Mr. President, for holding this important meeting to address the issue of the protection of civilians in armed conflicts. Делегация моей страны хотела бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за проведение этого важного заседания для рассмотрения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
She would appreciate a definition of the term "State secret", which apparently constituted grounds for restricting both individual freedom of movement and media freedom. Г-жа Эват хотела бы узнать официальное определение "государственной тайны", которое позволяет, как представляется, ограничивать как свободу передвижения частных лиц, так и свободу средств массовой информации.
FICSA would also like to bring to the attention of the Fifth Committee the outdated prohibitive rules regarding employment of spouses which are still being applied in most United Nations organizations. ФАМГС хотела бы также обратить внимание Пятого комитета на устаревшие, запретительные правила в отношении трудоустройства супруги/супруга, которые по-прежнему действуют в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций.
I would also like to thank members of the United Nations Secretariat, who continually performed miracles to accommodate the changing needs of the Committee. Я хотела бы также поблагодарить членов Секретариата Организации Объединенных Наций, которые неизменно делали поистине невозможное для того, чтобы постоянно удовлетворять меняющиеся запросы Комитета.
Despite the comprehensiveness of the report, Norway would have liked to see the roles of the various sectors described more fully in the report. Несмотря на всеобъемлющий характер доклада, Норвегия хотела бы найти в нем более подробное описание той роли, которая отводится различным секторам.
I would also like to pay tribute to all delegations, non-governmental organizations and members of the Secretariat who worked assiduously in following up the World Summit for Children. Я хотела бы также воздать должное всем делегациям, неправительственным организациям и сотрудникам Секретариата, которые приложили столько усилий для продолжения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Mr. Giovanninni (Switzerland) (spoke in French): The Swiss delegation would first of all like to thank the President and the United Nations Children's Fund (UNICEF) for organizing this special session of the General Assembly devoted to children. Г-н Джованнини (Швейцария) (говорит по-французски): Делегация Швейцарии хотела бы прежде всего поблагодарить Председателя и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за организацию этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
She would also like to hear the delegation's comments on the report by one Uzbek NGO that the National Centre for Human Rights had estimated at 30 the number of complaints taken up the Procurator-General's Office in 1999. Она хотела бы также, чтобы делегация прокомментировала доклад одной узбекской НПО, согласно которому Национальный центр по правам человека насчитал 30 жалоб, направленных в Генеральную прокуратуру в 1999 году.
She would also like an explanation of the apparent discrepancy between those data and the figures given in table 2, in paragraph 128, on the number of disciplinary sanctions imposed on officers. Она хотела бы также получить разъяснения по поводу очевидных расхождений между этими данными и цифрами в таблице 2 пункта 128, где показано число случаев применения дисциплинарных санкций к офицерам полиции.
Ms. Medina Quiroga said that she would appreciate more information on what methods the Committee had found to be most effective in eliciting better responses from Governments. Г-жа Медина Кирога говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о том, какие методы Комитет считает наиболее эффективными в плане получения более конструктивных ответов от правительств.
She would also like to know whether the Government had established or was contemplating the establishment of a human rights commission to enforce rights protected by the Constitution. Она хотела бы также знать, создало ли правительство комиссию по правам человека или планирует ее создать с целью обеспечения соблюдения прав, защищенных Конституцией.
She would also appreciate a clearer definition of the relationship between the State and the NGOs, the former appearing to have abdicated the bulk of its role to the latter. Она хотела бы получить более четкое представление о характере отношений между государством и неправительственными организациями, так как создается впечатление, что основные функции НПО государство взяло на себя.
I would also like to express my sincere appreciation to your predecessor, Ambassador Hubert de La Fortelle of France, for his efforts to move the Conference forward. Я хотела бы также выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Франции Юберу де Ля Фортелю за его усилия по продвижению вперед работы Конференции.
The government policy to encourage women's participation in political life at the grass-roots level was a good one, but she would have welcomed more information on its results and how many women had actually been elected to local office. Политика правительства, направленная на поощрение участия женщин в политической жизни на низовом уровне, - правильная политика, однако оратор хотела бы получить дополнительную информацию о том, каковы ее результаты и сколько женщин действительно были избраны в местные органы управления.
Should such an initiative be undertaken, the Commission would appreciate the Government informing the United Nations and the Organization of African Unity about the results of these actions. В том случае, если такая инициатива будет осуществлена, Комиссия хотела бы, чтобы правительство информировало ООН и ОАЕ о результатах своей деятельности.
Our delegation would also like to reaffirm the validity and soundness of all resolutions adopted by the General Assembly on this issue, especially resolution 46/51, which establishes the difference between international terrorism and the peoples' struggle for self-determination and against foreign occupation. Наша делегация также хотела бы вновь подтвердить актуальность и важное значение всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, особенно резолюции 46/51, в которой проводится различие между международным терроризмом и борьбой народов за самоопределение и против иностранной оккупации.
I would also like to take this opportunity to express our satisfaction with the successful completion of the First Review Conference on the Chemical Weapons Convention, held recently in The Hague. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наше удовлетворение успешным завершением первой конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию, состоявшейся недавно в Гааге.
Furthermore, the Republic of Yemen would also like to reassert the absolutely necessity of expediting the establishment of a monitoring mechanism for the road map that can verify its implementation. Кроме того, Республика Йемен хотела бы подтвердить абсолютную необходимость ускорения создания механизма мониторинга для контроля за осуществлением «дорожной карты».
My delegation would also like to express appreciation to Special Representative Holkeri for introducing the report of the Secretary-General and for the work he has been carrying out as head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Моя делегация хотела бы также поблагодарить Специального представителя Холкери за презентацию доклада Генерального секретаря и за работу, которую он выполняет на посту руководителя Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово.
Spain would have liked this provision, which appeals to all parties to observe and ensure respect for such humanitarian principles, to have been included in the operative part of the resolution as well. Испания хотела бы, чтобы это положение, содержащие призыв ко всем сторонам соблюдать гуманитарные принципы и обеспечивать их уважение, было включено и в постановляющую часть резолюции.
In that respect, one area that Canada would draw to the attention of the Council is the vital role of women in conflict prevention, in humanitarian action and in the process of peace-building. В этом плане Канада хотела бы привлечь внимание Совета к одной области, которая является жизненно важной - это роль женщин в предупреждении конфликтов, на этапе осуществления гуманитарной деятельности и в процессе миростроительства.
Australia also would take exception to the implication in paragraph 178 of agreement within the Working Group that some form of future follow-up on the right to development is considered necessary, with the details to be sorted out later after discussion. Австралия также хотела бы высказать оговорку в отношении сделанного в пункте 178 намека на согласие Рабочей группы с тем, что необходима какая-то последующая деятельность в связи с правом на развитие, а детали можно будет разработать позднее после обсуждения.
Australia would draw attention to the joint paper submitted by Japan, Australia, the United States, Canada and New Zealand on 27 February 2001, and also the text suggestions on national action we made during that informal meeting. Австралия хотела бы обратить внимание на совместный документ, представленный Японией, Австралией, Соединенными Штатами, Канадой и Новой Зеландией 27 февраля 2001 года, а также на те предложения относительно национальных действий, которые мы сделали в ходе неофициального заседания.
I would also ask those present to take measures towards securing the firm commitment of the international community to act on the deep-rooted causes of conflicts, because there can be no development without peace. Я хотела бы также просить присутствующих здесь приложить надлежащие усилия в целях обеспечения принятия международным сообществом твердого обязательства ликвидировать глубоко укоренившиеся причины конфликтов, поскольку без мира не может быть развития.