Dear Irene, I would really like to help you. |
Мы так часто встречались Ирэн, дорогая, ты хотела... всего лишь помочь ей? |
Maybe she's learning to control it, like she said she would. |
Может, научилась контролировать, как и хотела? |
My delegation would also like to express its satisfaction to you, Ambassador Koterec, on your election as Chair of this Committee and, through you, congratulate other members of the Bureau. |
Моя делегация также хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с Вашим, посол Котерец, избранием Председателем этого Комитета, а также поздравить других членов Бюро. |
I would simply like to reiterate what I have said before in this chamber: that, at a certain point in the negotiations, my country will be pushing energetically for certain outcomes. |
Я просто хотела бы повторить то, что уже говорила в этом зале, - что на определенном этапе переговоров моя страна будет энергично добиваться определенных результатов. |
The Internal Audit Office feels that the operation of a widely used and completed performance review appraisal cycle is central to many initiatives an organization would wish to implement with respect to its personnel. |
По мнению Службы внутренней ревизии, функционирование цикла широко используемых и завершенных обзоров качества работы играет центральную роль в отношении многих инициатив, которые организация хотела бы осуществить в отношении своего персонала. |
You made up a fake union just so you wouldn't have to be with me? |
Ты придумала какой-то профсоюз, потому что не хотела быть со мной? |
Do you really think that your family would want you to do this in revenge? |
Неужели вы думаете, что ваша семья хотела бы такой мести? |
I wouldn't go that far, but I know there's more to the story, And I'd like to hear your side of things. |
Так далеко я бы не заходила, но я знаю, многое осталось недосказанным, и я бы хотела услышать твою версию всего произошедшего. |
Well that would explain why she wanted to believe you, not why she had to. |
Это объясняет, почему она хотела верить вам, но не почему поверила. |
Before we begin, I would just like to start by congratulating you by reminding you not one member of this club has had an unwanted pregnancy in almost a year. |
Прежде чем мы приступим, Я просто хотела бы начать с поздравлений и напоминания вам что ни у одного члена нашего клуба не случилось нежелетаельной беременности почти за год. |
It's not that I would have loved Frankie more, I just... I wanted what you have, all of it. |
Не то, чтобы я любила Фрэнки больше, я просто... я хотела то, что есть у тебя, и все. |
I would love to be able to the same as you. |
как бы я хотела оказаться на твоем месте! |
And... while I have you, I just want to say that... I really would prefer if you don't ask me about this kind of stuff again. |
И раз уж мы здесь, я бы очень не хотела, чтобы ты просил меня о таких вещах. |
If she wanted to do something, she would've when she found out that I was pregnant. |
Если бы она хотела что-то сделать, то уже бы сделала, когда узнала, что я беременна. |
And I don't know if you've seen the statistics on crime against the elderly, but I would really want to beef up on penalties for elder crime. |
И я не знаю, видели ли вы статистику по преступлениям против старшего поколения, но я бы очень хотела усилить наказания за преступления над пожилыми. |
I wish you would just let it go - both of you - before it's too late. |
Я бы хотела, чтобы вы смогли просто отпустить его... вы оба... пока еще не слишком поздно. |
If something happened to us, wouldn't you want someone to do this for our two girls? |
Если с нами что-нибудь случится, ты бы не хотела, чтобы кто-нибудь сделал тоже самое для наших девочек? |
It's just that I knew that you were here and I couldn't think of anyone else that I would want to be with on a night like tonight. |
Я просто знала, что ты здесь, и не могла вспомнить кого-то ещё, с кем хотела бы быть в такую ночь. |
With reference to question 11 on the list of issues, she welcomed the additional information on initiatives aimed at compliance with the Supreme Court ruling on pre-trial detention, but said that she would have liked even more statistics. |
Что касается вопроса 11 перечня вопросов, то оратор хотела бы получить дополнительную информацию об инициативах по обеспечению соблюдения решения Верховного суда о содержании под стражей до суда, а также более подробные статистические данные. |
I wanted you to be real rich and it wouldn't matter that I took your money because you had a lot more and you'd love me anyway and take me away. |
Я хотела, чтобы ты был по-настоящему богат, и не имело бы значения, что я взяла твои деньги, так как их у тебя гораздо больше, и ты все равно любил бы меня и увёз бы отсюда. |
There are a number of elements that our delegation, like several others, would have liked to see included in the resolution, in particular an explicit reference to the right of peoples under colonial rule or foreign occupation to self-determination. |
Существует ряд элементов, которые наша делегация, как и другие делегации, хотела бы включить в данную резолюцию, в частности конкретную ссылку на право народов, находящихся под колониальным гнетом или в условиях иностранной оккупации, на самоопределение. |
She would also like to know whether the Constitution contained provisions for introducing temporary special measures, and whether any discussions had taken place in that regard among women lawyers and women's non-governmental organizations. |
Она также хотела бы знать, содержатся ли в Конституции положения о принятии временных специальных мер и проводились ли какие-либо обсуждения по этому вопросу среди женщин-юристов и в женских неправительственных организациях. |
Lastly, Peru would, once again, emphasize that it will continue to act, in connection with this case, in keeping with its long tradition of respect for the norms and principles of international law, specifically those that govern peaceful settlement of disputes. |
Наконец, Перу хотела бы вновь подчеркнуть, что в контексте этого дела она будет и впредь действовать согласно своей давней традиции уважения норм и принципов международного права, прежде всего тех из них, которые касаются мирного урегулирования споров. |
His delegation would also like to add a new subparagraph (c) with wording along the lines of "Evidences the delivery of the goods to the consignee". |
Делегация Египта хотела бы также добавить новый подпункт с) примерно в следующей формулировке: "свидетельствует о сдаче груза грузополучателю". |
Lubna would also like to show examples of the projects it has implemented on combating violence in the refugee camps and in three voluntary return areas in central Darfur. |
Организация «Лубна» хотела бы также привести примеры осуществленных ею проектов по борьбе с насилием в лагерях беженцев и в трех районах добровольного возвращения в центральном Дарфуре. |