| My delegation would therefore like to reassert the importance of upholding the principles of transparency and democracy in debating reform of the Security Council. | Поэтому моя делегация хотела бы вновь заявить о важности соблюдения принципов транспарентности и демократии при обсуждении вопроса о реформе Совета Безопасности. |
| My delegation would wish to argue for "peace-friendly" structural adjustment programmes, if durable peace and sustainable development are to be achieved in Africa and elsewhere. | Моя делегация хотела бы заявить о своей поддержке "миролюбивых" программ структурной корректировки для того, чтобы в Африке и в других регионах можно было обеспечить прочный мир и устойчивое развитие. |
| My delegation would also like to make particular mention of the recommendation in the report that Governments make additional efforts to achieve consistency in national positions across the various intergovernmental forums. | Моя делегация также хотела бы особо отметить содержащуюся в докладе рекомендацию относительно того, что правительства должны приложить дополнительные усилия для согласования национальных позиций в различных межправительственных форумах. |
| The Norwegian delegation would also like to put on record that we fully associate ourselves with the statement made earlier by the distinguished representative of New Zealand. | Норвежская делегация также хотела бы засвидетельствовать, что мы полностью солидаризируемся с заявлением, сделанным ранее уважаемым представителем Новой Зеландии. |
| Canada would also like to join in the very positive endorsement and respect that you expressed for Ambassador Jacob Selebi of South Africa. | Канада также хотела бы присоединиться к весьма позитивным словам одобрения и уважения, которые вы высказали в адрес посла Южной Африки Якоба Селеби. |
| I would also commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the skill with which he has steered this Organization. | Я также хотела бы выразить благодарность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за умелое руководство работой этой Организации. |
| In this regard I would note that I have also sent a copy of the report to the President of the Council. | В этой связи я хотела бы отметить, что я также направила копию доклада Председателю Совета. |
| The High Commissioner would also like to express her deep appreciation for the moral, political and financial support accorded to the Field Operation by Member States. | Верховный комиссар хотела бы также выразить свою глубокую признательность за моральную, политическую и финансовую поддержку, которую оказывают Полевой операции государства-члены. |
| I would say, however, that compared to a year ago there is every reason for us to be optimistic. | Вместе с тем я хотела бы отметить, что в отличие от прошлого года у нас есть все основания для оптимизма. |
| Nevertheless, since Slovakia was recently elected a member of the Board of Governors, I would also like to make a statement on the national level. | Тем не менее, поскольку Словакия была недавно избрана членом Совета управляющих, я хотела бы также выступить с заявлением от имени нашей страны. |
| My delegation would also like to express its appreciation to Hennadiy Udovenko for the outstanding work that he accomplished as President at the session that just closed. | Моя делегация хотела бы также выразить признательность Гэннадию Удовэнко за выдающуюся работу на посту Председателя только что закончившейся сессии. |
| The delegation would also like to thank the United Nations Development Programme office for the excellent logistical and organizational support provided in connection with the mission. | Делегация хотела бы также поблагодарить отделение Программы развития Организации Объединенных Наций за превосходную материальную и организационную поддержку, оказанную ей в связи с проведением миссии. |
| The Working Group would request the Government of Cuba to accede to the Commission's invitation to study carefully the recommendations addressed to it under thematic procedures. | Рабочая группа хотела бы обратиться к правительству Кубы с просьбой согласиться с предложением Комиссии о внимательном изучении рекомендаций, направленных ему в рамках тематических процедур. |
| Ms. Martinic (Argentina) (interpretation from Spanish): I would just like to have a clarification. | Г-жа Мартиник (Аргентина) (говорит по-испански): Я хотела бы лишь получить разъяснение. |
| However, poverty in the places visited does not seem to be poverty for survival since it would seem that there is no shortage of employment. | Вместе с тем Специальный докладчик хотела бы отметить, что в тех местах, где она побывала, причины бедности заключались отнюдь не в отсутствии средств к существованию, о чем свидетельствовала явно благоприятная ситуация на рынке труда. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that she would have been unable to implement her mandate satisfactorily without the support of the OHCHR field operation. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что она не смогла бы добиться удовлетворительных результатов при выполнении своего мандата без поддержки со стороны полевой операции УВКПЧ. |
| I would also like to express my gratitude and appreciation to your five predecessors for their leadership and dedication in steering the Conference this year. | Я хотела бы также выразить благодарность и признательность пяти Вашим предшественникам за их усилия и целеустремленность в деле руководства Конференцией в нынешнем году. |
| Concerning the possibility to incorporate also Regulation No. 66, he said that GRSG had divergent views and would accept the guidance by WP.. | В связи с возможностью включения в эти новые правила также Правил Nº 66 он отметил, что мнения членов GRSG разошлись, поэтому Рабочая группа хотела бы получить указания от WP.. |
| She would also like to know how complaints of abuse and violence against those women were investigated and what plans were in place for their prevention. | Она хотела бы также знать о методах рассмотрения жалоб о совершении насилия и злоупотреблении им в отношении этих женщин и планах по его предупреждению. |
| His delegation did not wish to engage in micromanagement, but it trusted that the Secretariat would submit detailed redeployment proposals. | Делегация Соединенных Штатов никоим образом не намерена вторгаться в сферу внутреннего управления, но хотела бы, чтобы Секретариат представил свои подробные планы перераспределения должностей. |
| It would also be helpful to know what had been the outcome of the debate with non-governmental organizations concerning the report now under discussion. | Она также хотела бы знать, каковы итоги обсуждения рассматриваемого доклада с неправительственными организациями. |
| I would just like to close by asking you to look at two areas. | В заключение я хотела бы просить Вас обратить внимание на два вопроса. |
| My delegation would also like to express its satisfaction at the participation of Ms. Louise Fréchette, the Deputy Secretary-General, in this important debate. | Моя делегация также хотела бы выразить удовлетворение по поводу участия в этом важном заседании первого заместителя Генерального секретаря г-жи Луизы Фрешет. |
| I would also like in particular to thank Under-Secretary-General Guéhenno and Ms. Smythe for their excellent contributions to today's debate. | Я также хотела бы особо поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Геэнно и г-жу Смайт за их прекрасный вклад в сегодняшние прения. |
| I would also like to stress the importance of the work carried out in the justice and rule-of-law area by a wide variety of non-State actors, such as non-governmental organizations. | Я также хотела бы подчеркнуть важное значение работы, проводимой в области обеспечения правосудия и правопорядка большим числом негосударственных участников, таких как неправительственные организации. |