Having glanced at the report, she had noted a few issues which the African Group would have wished to discuss and which she would be highlighting in informal consultations. |
Просмотрев доклад, она отметила ряд вопросов, которые Группа африканских государств хотела бы рассмотреть и которые она желает осветить в ходе неофициальных консультаций. |
The Group would therefore welcome clarification of how the $6.1 million reduction recommended by the Advisory Committee would affect the Mission's ability to fulfil its mandate. |
Поэтому Группа хотела бы получить пояснения, каким образом сокращение на 6,1 млн. долл. США, рекомендованное Консультативным комитетом, отразится на способности Миссии выполнить свой мандат. |
Really, I would, but I would probably just say "no" and shred her confidence and mangle her self-esteem. |
Правда, я бы хотела, но я бы лучше просто сказала "нет" и навредила ее уверенности в себе. |
It would be amusing to know what people would say... if they knew Drogheda was only a hobby with me. |
Я бы хотела узнать, что скажут люди, ...когда узнают, что Дрогида была для меня всего лишь хобби. |
Now, I don't know what it's like to lose somebody like I would think that she would want you to be happy. |
Я не знаю, каково это потерять кого-то вот так... но... я думаю что она хотела бы чтобы ты был счастлив. |
But she wanted to, and she would have, because Karen would have done it for her. |
Но она хотела и была бы здесь, потому что Карен сделала бы это для нее. |
I thought... you thought I would be away for a few more days and it would be fine to play with my... Toys. |
Думала, что меня не будет дольше и хотела поиграть с моими... игрушками. |
Her delegation would appreciate hearing the High Commissioner's views on whether the proposed regular budget for 2014-2015 would be adequate to respond to requests from States, special procedures, United Nations agencies and programmes, civil society and other stakeholders. |
Ее делегация хотела бы услышать мнение Верховного комиссара относительно того, является ли предлагаемый регулярный бюджет на 2014 - 2015 годы достаточным для удовлетворения заявок государств, специальных процедур, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, структур гражданского общества и других заинтересованных субъектов. |
Finally, her country hoped that the United Nations would strengthen and improve its assistance to the Non-Self-Governing Territories, which thanks to the various programmes and activities of the Organization would make progress towards decolonization. |
Наконец, Венесуэла хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций расширила и повысила качество оказываемого ею содействия несамоуправляющимся территориям, которые благодаря осуществлению различных программ и мероприятий в рамках ООН более успешно продвигались бы по пути деколонизации. |
P-Paige would love that, and so would we. |
Пейдж хотела бы этого, как и мы. |
I told him when I finish my work out, I would... I would come by. |
Я сказала ему, что когда закончу работу, я бы... я бы хотела прийти. |
I would've thought you would've wanted me out of your hair by now. |
Я подумал, ты хотела бы, чтобы я теперь оставил тебя в покое. |
I would've asked, but that would require me calling you on the phone, and I didn't want another speech. |
Я бы спросила, но тогда бы мне пришлось звонить тебе, а я не хотела очередных нотаций. |
While not proposing the creation of new institutions, his delegation would certainly like to see changes in existing institutions and would continue to address that issue as appropriate. |
Не предлагая создавать новые учреждения, его делегация, безусловно, хотела бы увидеть изменения в существующих учреждениях и будет и далее надлежащим образом поднимать этот вопрос. |
Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation would join the consensus on the decision but would have preferred to see the suggestions of the Secretariat taken into account. |
Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что ее делегация присоединится к консенсусу по этому решению, но в то же время хотела бы, чтобы были учтены предложения Секретариата. |
Notwithstanding its reservations on the weaknesses and deficiencies of the draft Treaty, Malaysia would not want to be part of any effort that would further undermine or inflict a fatal blow to the treaty. |
Несмотря на свои оговорки в связи со слабостями и недостатками проекта договора, Малайзия не хотела бы быть частью каких-либо усилий, которые могли бы дальнейшим образом подорвать или нанести смертельный удар договору. |
It seems evident that such a measure would still be insufficient as there is an additional proposal for "increased standby funds for quick-response coordination", on which my delegation would appreciate further clarification. |
Представляется очевидным, что такая мера будет все же недостаточной, поскольку существует дополнительное предложение "увеличения резервных фондов для координации быстрого реагирования", по которому моя делегация хотела бы получить дальнейшие разъяснения. |
Ms. ERIKSSON FOGH (Sweden) said that she would welcome clarification as to whether the Committee would be required to take any further action under section 10 of the proposed programme budget. |
Г-жа ЭРИКССОН ФОГ (Швеция) говорит, что она хотела бы узнать, должен ли будет Комитет принимать какие-либо дополнительные меры по разделу 10 предлагаемого бюджета по программам. |
Mr. GHAFOORZAI (Afghanistan) said that, while his delegation would prefer item 41 to be considered in plenary meeting, it would not stand in the way of a consensus on the question. |
Г-н ГАФУРЗАИ (Афганистан) говорит, что, хотя его делегация хотела бы, чтобы пункт 41 был рассмотрен на пленарном заседании, она не будет препятствовать достижению консенсуса по данному вопросу. |
It would welcome clarification on that matter by the Controller and hoped that the Secretariat would provide a written response during a formal meeting of the Committee. |
Делегация хотела бы получить от Контролера соответствующие разъяснения и выражает надежду на то, что Секретариат представит ответ в письменном виде на официальном заседании Комитета. |
Another delegation sought more information on how environmental concerns mentioned in the document would be taken into account in procurement activities, which he hoped would not disadvantage supply sources in developing countries. |
Другая делегация хотела получить дополнительную информацию о том, каким образом упомянутые в документе экологические аспекты будут учитываться в деятельности по закупкам, что, как он надеется, не будет отрицательно сказываться на поставщиках в развивающихся странах. |
She would also like to know the divorce rate in Azerbaijan and would appreciate additional information on the mental health of the children of divorced couples. |
Кроме того, г-жа Уэдраого хотела бы знать показатель количества разводов в Азербайджане и просит предоставить дополнительную информацию о психическом здоровье детей, родители которых разведены. |
Lastly, he wished to know what proportion of the resources saved through the reform process would go to development activities and exactly how they would be distributed. |
Наконец, делегация Египта хотела бы знать, какая часть ресурсов, сэкономленных благодаря реформам, будет выделена на мероприятия в области развития и как конкретно будут распределяться эти ресурсы. |
She wished to know whether the budget proposals which the Secretariat would submit would be guided by the amount approved by the General Assembly in that resolution. |
Она хотела бы знать, будет ли предлагаемый бюджет, который представит Секретариат, укладываться в сумму, утвержденную Генеральной Ассамблеей в этой резолюции. |
She would welcome a private consultation after the meeting, with a view to arriving at a mutual understanding which would allow the Committee's questions to be answered more accurately. |
Она хотела бы провести частную консультацию после заседания, с тем чтобы достичь взаимопонимания, которое позволило бы более точно ответить на вопросы Комитета. |