My delegation would simply like to place on record its formal protest at the way in which we are proceeding. |
Моя делегация просто хотела бы засвидетельствовать свой официальный протест в связи с тем, как мы ведем нашу работу. |
My delegation would therefore like to place on record the fact that it disagrees with the President's understanding of these two points. |
Поэтому моя делегация хотела бы засвидетельствовать тот факт, что она не согласна с председательским пониманием по этим двум моментам. |
My delegation would also like to stress the need for the Tribunal to be given sufficient financial resources to carry out its formidable task. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость предоставления Трибуналу достаточных финансовых ресурсов, которые позволили бы ему выполнить его невероятно трудную задачу. |
Overcoming traditional perceptions of gender roles represented a significant challenge for her Government, and she would welcome the Committee's guidance in that regard. |
Преодоление традиционного понимания гендерной роли представляет для ее правительства серьезную проблему, и она хотела бы получить в этом отношении руководящие указания Комитета. |
She also wondered how the next programme budget would reflect the Board's proposals and what the Secretariat's forecast was in that connection. |
Она также хотела бы знать, каким образом в следующем бюджете по программам будут отражены предложения Совета и каков прогноз Секретариата в этой связи. |
She would welcome clarification by the representative of JIU of recommendation 4, which urged the secretariats of international organizations to exercise caution in accepting nationals from any country provided free-of-charge. |
Она хотела бы получить дополнительные разъяснения от представителя ОИГ относительно рекомендации 4, в которой содержится призыв к секретариатам международных организаций применять осторожный подход в вопросах привлечения граждан всех стран, предоставляющих персонал на безвозмездной основе. |
Finally, her delegation hoped that, in the future, the Secretariat would submit its budget documents in accordance with the practice followed thus far. |
Наконец, кубинская делегация хотела бы, чтобы в будущем Секретариат представлял свои бюджетные документы в соответствии с практикой, которая действует и поныне. |
His delegation sought an assurance that the measures proposed to reduce staffing levels would in no way hinder the productivity and delivery of all mandated programmes and activities. |
Его делегация хотела получить заверение в том, что предлагаемые меры по сокращению численности персонала никоим образом не скажутся на эффективности осуществления и выполнении всех утвержденных программ и проведении мероприятий. |
She would also like to know what legal protection was given to refugees who arrived by sea and were kept on board ships. |
Она хотела бы, кроме того, узнать, какой правовой защитой могут пользоваться беженцы, которые прибывают морем и не выпускаются с судов на берег. |
I would also like to join my voice to those who express appreciation for the very important statement made by the Foreign Minister of Senegal. |
Я хотела бы также присоединить свой голос к голосам тех, кто выразил признательность министру иностранных дел Сенегала за его очень важное выступление. |
At the same time, I would note that particular paragraph mentions that mandates for the ad hoc committees could be updated. |
В то же время я хотела бы отметить, что в конкретном пункте упомянуто, что мандаты специальных комитетов могли бы быть обновлены. |
On behalf of Colombia, I would therefore like to highlight the importance of considering the item entitled "Towards a culture of peace". |
Поэтому я хотела бы от имени Колумбии подчеркнуть важное значение рассмотрения пункта, озаглавленного "На пути к культуре мира". |
She asked whether proposals would be submitted to the Committee on Information at its next session so that it could provide its views thereon. |
Она хотела бы знать, будет ли комплекс предложений в этой связи представлен Комитету по информации на его следующей сессии, с тем чтобы он мог составить о нем свое мнение. |
She wished to know whether the proposals were already being applied and what role the Committee on Conferences and the Publications Board would have to play. |
Она хотела бы знать, начато ли уже осуществление этих предложений на практике и какая роль отводится в этом Комитету по конференциям и издательскому отделу. |
While his delegation was in favour of shifting savings into development-related activities, it awaited more information on how the new Office for Development Financing would operate. |
Хотя его делегация выступает за направление сэкономленных средств на финансирование деятельности в области развития, она хотела бы получить более подробную информацию о порядке функционирования нового Управления по финансированию развития. |
I would also like to mention the recent, more positive measures announced by the Government of Croatia to favour return and reconciliation among all Croats. |
Я также хотела бы упомянуть более позитивные меры по содействию возвращению и примирению между всеми хорватами, которые недавно объявило правительство Хорватии. |
Australia would also like to add its voice to those of other delegations which have welcomed the entry into force of the Chemical Weapons Convention (CWC). |
Австралия также хотела бы присоединиться к тем делегациям, которые приветствовали вступление в силу Конвенции о химическом оружии. |
My delegation would now like to comment briefly on the Secretary-General's report in document A/50/520, prepared in response to General Assembly resolution 49/142. |
Моя делегация хотела бы кратко прокомментировать доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/50/520, подготовленный в ответ на резолюцию 49/142 Генеральной Ассамблеи. |
It would also welcome information about the pattern of expenditure for the specialized consultancy services not available in the Secretariat referred to in paragraph 9.40. |
Она также хотела бы получить информацию относительно структуры расходов на упомянутые в пункте 9.40 услуги специализированных консультантов, которыми не располагает Секретариат. |
Having spoken so far about the problems, I would now like to speak about the progress we have made and how the role of women in Estonian society has grown. |
Уделив достаточное внимание проблемам, теперь я хотела бы рассказать о достигнутых нами успехах и о повышении роли женщин в эстонском обществе. |
My delegation would therefore like to see more women appointed to senior positions, both at United Nations headquarters and in field missions. |
Поэтому моя делегация хотела бы, чтобы больше женщин назначалось на высокие посты как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях. |
She would also like to know about the jurisdiction and composition of the military courts provided for in article 134 (2) of the Constitution. |
Она также хотела бы узнать о юрисдикции и составе военных судов, предусмотренных статьей 134 (2) Конституции. |
Through you, Mr. President, I would also like to thank Mr. Vieira de Mello for his candid and, indeed, compelling briefing. |
Через Вас, г-н Председатель, я хотела бы поблагодарить г-на Виейру ди Меллу за его откровенный и поистине убедительный брифинг. |
My delegation would also like to take this opportunity to offer its sincere condolences to the countries affected by the barbarous attacks in Bali. |
Кроме того моя делегация хотела бы воспользоваться представившейся возможностью и выразить глубокие соболезнования странам, пострадавшим в результате варварских нападений в Бали. |
I would also like to compliment the Secretary-General on the quality of his report on the work of the Organization, which we are discussing today. |
Хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его прекрасный доклад о работе Организации, который мы сегодня обсуждаем. |