Additionally, she would propose that the last two sentences should be moved to the beginning of the paragraph. |
Кроме того, она хотела бы предложить перенести два последних предложения в начало пункта. |
Our delegation would just like to seek some clarification from Mr. Evans on the core membership of the Commission. |
Наша делегация хотела бы просто попросить у г-на Эванса кое-какие разъяснения относительно ключевого членского состава Комиссии. |
She wondered if the resources would be available to produce new textbooks once the review had been completed. |
Она хотела бы знать, будут ли предоставлены ресурсы для выпуска новых учебников после завершения пересмотра. |
It would be interesting to know whether any credible data were available on forced marriage. |
Она хотела бы узнать, есть ли какие-либо достоверные данные о принудительных браках. |
She also wondered whether the reform of the marriage laws would benefit Carib women. |
Она также хотела бы знать, поможет ли реформа законов о браке улучшить положение женщин из числа карибов. |
She would also like to hear how the health insurance cooperatives functioned in rural areas and if they delivered high-quality services. |
Она также хотела бы услышать о том, как действуют кооперативы медицинского страхования в сельских районах, и предоставляют ли они высококачественные услуги. |
She would also like to hear about rural women's participation in decision-making in rural administrative bodies. |
Она также хотела бы получить информацию об участии сельских женщин в процессе принятия решений в сельских административных органах. |
She would also like to know whether Denmark was considering changing its policy on family reunification. |
Она также хотела бы знать, рассматривает ли Дания вопрос об изменении своей политики по воссоединению семей. |
Argentina stressed it would appreciate obtaining statistics on the literacy levels of children from ethnic minorities in Serbia. |
Аргентина подчеркнула, что она хотела бы получить статистику уровня грамотности детей из этнических меньшинств в Сербии. |
She would also like to know what efforts the Government was making to protect religious freedom. |
Она также хотела бы знать, какие меры принимает правительство для защиты свободы вероисповедания. |
She would also like to know to what extent women were involved in the National Development Strategy. |
Оратор также хотела бы знать, в какой степени женщины участвуют в осуществлении Национальной стратегии в области развития. |
She would also like to have an update on progress in adoption of the optional protocol to the Convention. |
Оратор хотела бы также иметь обновленные данные относительно прогресса в принятии Факультативного протокола к Конвенции. |
She would also like more information on the situation of Rwandan women returnees who had either been displaced or in refugee camps. |
Оратор хотела бы также получить более подробную информацию о положении руандийских женщин-репатриантов, которые были либо перемещенными лицами, либо находились в лагерях беженцев. |
Clarification of its involvement in providing education to residents of refugee camps would thus be helpful. |
В этой связи она хотела бы получить разъяснение по вопросу о предоставлении Руандой образования жителям лагерей беженцев. |
She would be interested in learning whether foreign women who had temporary work permits were protected by the equality law. |
Она хотела бы знать, защищены ли женщины-иностранцы, располагающие временными разрешениями на работу, законом об обеспечении равенства. |
She would also be interested to hear about the status of Roma women with respect to State benefits such as pension rights. |
Она хотела бы также услышать о положении цыганских женщин в сфере государственных льгот, таких как пенсионные права. |
Canada would caution against the adoption of an overly broad conception of the obligation to extradite or prosecute. |
Канада хотела бы высказать предостережение относительно принятия чересчур широкой концепции обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
I would also like to thank the President for convening this important and timely Conference. |
Я хотела бы также поблагодарить Председателя за организацию этой важной и своевременной конференции. |
His delegation would be asking the Secretariat a number of questions about such issues during the informal consultations. |
Его делегация хотела бы просить Секретариат ответить на ряд вопросов, касающихся этих моментов, в ходе неофициальных консультаций. |
She would recommend that the State party take steps to remove that provision from the Constitution. |
Оратор хотела бы порекомендовать государству-участнику предпринять шаги для изъятия данного положения из Конституции. |
Nevertheless, his delegation was concerned about some of the contents of the reports before the Committee and would seek clarification in the informal consultations. |
Тем не менее некоторые разделы докладов, находящихся на рассмотрении Комитета, вызывают озабоченность, и его делегация хотела бы получить разъяснения в ходе неофициальных консультаций. |
My delegation would therefore like to pay tribute to Ambassador Levitte for having headed the Security Council mission to the area. |
Моя делегация поэтому хотела бы воздать должное послу Левиту за обеспечение руководства миссией Совета Безопасности в этот регион. |
I would love to teach at Greendale, and I do miss wearing skirts. |
Я бы хотела преподавать в Гриндейле, и я так скучаю по юбкам. |
If she wanted this, she would have went public from the get. |
Если она хотела этого, то могла устроить все с самого начала. |
Since I just turned 16 a month ago, I wouldn't mind getting my license. |
Поскольку месяц назад мне исполнилось 16, я бы хотела получить права. |