| Additionally, she would propose that the last two sentences should be moved to the beginning of the paragraph. | Кроме того, она хотела бы предложить перенести два последних предложения в начало пункта. |
| Our delegation would just like to seek some clarification from Mr. Evans on the core membership of the Commission. | Наша делегация хотела бы просто попросить у г-на Эванса кое-какие разъяснения относительно ключевого членского состава Комиссии. |
| She wondered if the resources would be available to produce new textbooks once the review had been completed. | Она хотела бы знать, будут ли предоставлены ресурсы для выпуска новых учебников после завершения пересмотра. |
| It would be interesting to know whether any credible data were available on forced marriage. | Она хотела бы узнать, есть ли какие-либо достоверные данные о принудительных браках. |
| She also wondered whether the reform of the marriage laws would benefit Carib women. | Она также хотела бы знать, поможет ли реформа законов о браке улучшить положение женщин из числа карибов. |
| She would also like to hear how the health insurance cooperatives functioned in rural areas and if they delivered high-quality services. | Она также хотела бы услышать о том, как действуют кооперативы медицинского страхования в сельских районах, и предоставляют ли они высококачественные услуги. |
| She would also like to hear about rural women's participation in decision-making in rural administrative bodies. | Она также хотела бы получить информацию об участии сельских женщин в процессе принятия решений в сельских административных органах. |
| She would also like to know whether Denmark was considering changing its policy on family reunification. | Она также хотела бы знать, рассматривает ли Дания вопрос об изменении своей политики по воссоединению семей. |
| Argentina stressed it would appreciate obtaining statistics on the literacy levels of children from ethnic minorities in Serbia. | Аргентина подчеркнула, что она хотела бы получить статистику уровня грамотности детей из этнических меньшинств в Сербии. |
| She would also like to know what efforts the Government was making to protect religious freedom. | Она также хотела бы знать, какие меры принимает правительство для защиты свободы вероисповедания. |
| She would also like to know to what extent women were involved in the National Development Strategy. | Оратор также хотела бы знать, в какой степени женщины участвуют в осуществлении Национальной стратегии в области развития. |
| She would also like to have an update on progress in adoption of the optional protocol to the Convention. | Оратор хотела бы также иметь обновленные данные относительно прогресса в принятии Факультативного протокола к Конвенции. |
| She would also like more information on the situation of Rwandan women returnees who had either been displaced or in refugee camps. | Оратор хотела бы также получить более подробную информацию о положении руандийских женщин-репатриантов, которые были либо перемещенными лицами, либо находились в лагерях беженцев. |
| Clarification of its involvement in providing education to residents of refugee camps would thus be helpful. | В этой связи она хотела бы получить разъяснение по вопросу о предоставлении Руандой образования жителям лагерей беженцев. |
| She would be interested in learning whether foreign women who had temporary work permits were protected by the equality law. | Она хотела бы знать, защищены ли женщины-иностранцы, располагающие временными разрешениями на работу, законом об обеспечении равенства. |
| She would also be interested to hear about the status of Roma women with respect to State benefits such as pension rights. | Она хотела бы также услышать о положении цыганских женщин в сфере государственных льгот, таких как пенсионные права. |
| Canada would caution against the adoption of an overly broad conception of the obligation to extradite or prosecute. | Канада хотела бы высказать предостережение относительно принятия чересчур широкой концепции обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| I would also like to thank the President for convening this important and timely Conference. | Я хотела бы также поблагодарить Председателя за организацию этой важной и своевременной конференции. |
| His delegation would be asking the Secretariat a number of questions about such issues during the informal consultations. | Его делегация хотела бы просить Секретариат ответить на ряд вопросов, касающихся этих моментов, в ходе неофициальных консультаций. |
| She would recommend that the State party take steps to remove that provision from the Constitution. | Оратор хотела бы порекомендовать государству-участнику предпринять шаги для изъятия данного положения из Конституции. |
| Nevertheless, his delegation was concerned about some of the contents of the reports before the Committee and would seek clarification in the informal consultations. | Тем не менее некоторые разделы докладов, находящихся на рассмотрении Комитета, вызывают озабоченность, и его делегация хотела бы получить разъяснения в ходе неофициальных консультаций. |
| My delegation would therefore like to pay tribute to Ambassador Levitte for having headed the Security Council mission to the area. | Моя делегация поэтому хотела бы воздать должное послу Левиту за обеспечение руководства миссией Совета Безопасности в этот регион. |
| I would love to teach at Greendale, and I do miss wearing skirts. | Я бы хотела преподавать в Гриндейле, и я так скучаю по юбкам. |
| If she wanted this, she would have went public from the get. | Если она хотела этого, то могла устроить все с самого начала. |
| Since I just turned 16 a month ago, I wouldn't mind getting my license. | Поскольку месяц назад мне исполнилось 16, я бы хотела получить права. |