| She would welcome more information on the mechanisms for preventing under-age marriage, which led to early pregnancy, an acknowledged risk factor for maternal mortality. | Она хотела бы получить более подробную информацию о мерах, направленных на предотвращение браков между несовершеннолетними, приводящих к ранней беременности - признанному фактору риска материнской смертности. |
| The Government was to be commended for giving preference to female-headed households when granting land titles, but she would be grateful for specific data so that she could determine whether discrimination still existed. | Следует отдать должное правительству за то, что при наделении титульным правом на землевладение оно отдает предпочтение домохозяйствам, возглавляемым женщинами, однако оратор хотела бы ознакомиться с конкретными данными о положении в этой области, с тем чтобы выявить случаи дискриминации, если таковые все еще имеют место. |
| Non-governmental organizations had once again made a significant contribution to the Committee's work, and she would encourage them to intensify their efforts on behalf of women in their countries. | Неправительственные организации вновь внесли существенный вклад в работу Комитета, и оратор хотела бы призвать их активизировать свои усилия в интересах женщин в своих странах. |
| She would welcome information on the eligibility criteria for medical insurance and the extent to which women had access to such insurance. | Она хотела бы иметь более подробную информацию о критериях для получения медицинского страхования и о том, в какой степени женщины имеют доступ к такому страхованию. |
| It would also be interesting to know whether gender-budgeting was practised in the ministries concerned. | Кроме того, оратор хотела бы знать, выделяются ли средства на решение гендерных проблем в соответствующих министерствах. |
| My delegation would also like to express our sincere gratitude to the Secretary-General for his excellent and comprehensive report, which guides our debate today. | Еще моя делегация хотела бы выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю за его великолепный и всеобъемлющий доклад, которым мы руководствуемся в наших сегодняшних прениях. |
| I would prefer to let the script come alive in me before a taping. | Я хотела бы, чтобы сценарий ожил во мне, прежде чем началась запись». |
| While vigorously stressing that nothing can justify terrorism, the Republic of Chad would nonetheless like to share with the Assembly some thoughts prompted by the serious situation facing the world. | Решительно подчеркивая, что ничто не может служить оправданием для терроризма, Республика Чад хотела бы тем не менее поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями в связи с серьезной ситуацией, с которой сталкивается мир. |
| She would welcome clarification of whether the majority of refugees in Guinea were women and girls and more information on their living conditions. | Она хотела бы получить разъяснение по вопросу о том, составляют ли женщины и девочки бόльшую часть находящихся в Гвинее беженцев, а также более подробную информацию об условиях их жизни. |
| She would be interested to know more about the exact causes of migration, such as abandonment, violence, etc. | Она также хотела бы получить более точные сведения о причинах миграции, таких, как оставление, насилие и т.д. |
| Mr. President, my country would once again ask for your attention with respect to the Republic of China on Taiwan. | Г-н Председатель, моя страна вновь хотела бы привлечь Ваше внимание к Китайской Республике на Тайване. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee that the recruitment process should be conducted more expeditiously and would be asking the Secretariat to explain what corrective action had been taken. | Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что процесс набора персонала должен быть ускорен, и хотела бы получить разъяснение Секретариата о том, какие коррективные меры принимаются в этом направлении. |
| Ms. GOMES FERREIRA (Portugal) said that she would comment on the same cases from the standpoint of the Ministry of Justice. | Г-жа ГОМИШ ФЕРЕЙРА (Португалия) говорит, что она хотела бы прокомментировать те же случаи с позиции министерства юстиции. |
| Japan hoped that the discussions in the General Assembly would aim to promote and protect human rights, and not level accusations. | Япония хотела бы, чтобы прения в Генеральной Ассамблее были направлены на поощрение и защиту прав человека, а не на выдвижение обвинений. |
| Lastly, she wished to know the basis on which the number of hard copies to be printed of a particular document would be determined. | И наконец, она хотела бы узнать, на основании чего будет определяться тираж документов, выпускаемых в печатном виде. |
| She would lie for him, kill for him. | Она хотела бы избавиться от него, например, убить. |
| The prison service also stated that it wanted Ben Zygier's complete supervision orders made public, which it believes would mitigate its responsibility. | Пенитенциарная служба также заявила, что она хотела, чтобы полные надзорные приказы о Бене Зайгере были обнародованы, что, по его мнению начальника службы, уменьшит его ответственность. |
| Rowe did not want to become too attached to Prince, as she felt it would make her situation harder to deal with. | Роу не хотела сильно привыкать к Принцу, так как она чувствовала, что ей будет труднее справиться с ситуацией. |
| Mz Bratt has also stated in various interviews that she would love to work with Chris Martin from Coldplay, Labrinth and Wretch 32 on her new album. | Также Mz Bratt в различных интервью заявила, что во время записи своего альбома она хотела бы поработать с Крисом Мартином из Coldplay, с Labrinth и Wretch 32. |
| However, the "Big Five" who dominated the economy wanted to avoid statehood, since as a territory they would not be subject to the American labor laws. | Тем не менее, «большая пятёрка», которые доминировала в экономике, хотела не допустить присоединения Гавайев к США, так как в качестве территории они не подпадали бы под действие американских законов о труде. |
| I would have liked to be in - your shoes right now, Adam. | Я бы не хотела быть на твоем месте, Адам. |
| Celia wanted her daughter to get more education, which she thought would allow Ruth to become a high school history teacher. | Она хотела, чтобы её дочь получила больше образования, что, по её мнению, позволило бы Рут стать учительницей истории в средней школе. |
| She let me see that this was going to happen, so I wouldn't end up like her. | Она хотела, чтобы я увидела, что будет, и не повторила ее судьбу. |
| I think what you're doing is extremely brave and I would love for you to talk about it at tonight's gala. | Я думаю, это очень смело с твоей стороны, и я хотела бы, чтобы ты сказал речь вечером на празднике. |
| Sergey's wife thought he had a mistress, and wanted to make a love spell so that her husband would lose interest in women. | Жена думала, что Сергей завёл любовницу, и хотела сделать приворот, чтобы муж потерял интерес к другим женщинам. |