It would be useful to know whether data collected on such violence had been broken down according to the ethnic background and legal status of the victims. |
Она хотела бы также узнать, были ли собранные о таком насилии данные разбиты в соответствии с этнической принадлежностью и юридическим статусом жертв. |
She would be interested to hear the results of the pilot project on flexitime and on the reintegration of women in the job market. |
Она хотела бы услышать результаты экспериментального проекта, касающегося гибкого времени и реинтеграции женщин в рынок рабочей силы. |
It would also like an explanation of the security reimbursement referred to in paragraph 5.58 in connection with the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan. |
Она также хотела бы услышать разъяснения по поводу выплат на обеспечение безопасности, о которых говорится в пункте 5.58 в связи с Группой военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане. |
She would particularly like to know whether their incarceration was indefinite and whether they had access to education and other facilities. |
Она особенно хотела бы получить информацию о том, заключаются ли женщины на неопределенный срок и имеют ли они доступ к образованию и другим средствам. |
My delegation would wish to thank the Secretary-General for the report dated 11 January on the situation in the Central African Republic. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад от 11 января о положении в Центральноафриканской Республике. |
The Group of 77 would also like to express its gratitude to the Government of Mexico for its generous offer to host this event. |
Кроме того, Группа 77 хотела бы выразить признательность правительству Мексики за его великодушное предложение выступить в качестве принимающей стороны этого мероприятия. |
I would also like to acknowledge Mr. Annabi and to thank him for his update on the latest developments. |
Я хотела бы также выразить признательность гну Аннаби и поблагодарить его за последнее сообщение о развитии событий в этом регионе. |
Clarification as to the ability, or lack thereof, of persons with disabilities to bring private lawsuits against private institutions would also be appreciated. |
Она также хотела бы получить разъяснение по вопросу о том, могут ли инвалиды подавать личные иски против частных учреждений. |
My delegation would, therefore, like to underscore the need for all delegations to sponsor the draft resolution before us. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы все делегации стали авторами находящегося у нас на рассмотрении проекта резолюции. |
She would also like to have more information about the relationship between the Working Committee and the National Committee for Women's Affairs. |
Она хотела бы также получить больше информации о связях между Рабочим комитетом и Национальным комитетом по делам женщин. |
My delegation would also like to express its appreciation to the Secretary-General for personally briefing the Council on the present situation in Ethiopia and Eritrea. |
Наша делегация хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю за личный брифинг Совета в отношении нынешнего положения в Эфиопии и Эритрее. |
She would also welcome more information about access to family planning services and about violence against women, especially those living in refugee camps, who were particularly vulnerable. |
Она хотела бы также получить больше информации о доступе к услугам по планированию семьи и о насилии в отношении женщин, особенно тех, которые живут в лагерях беженцев и находятся в особо уязвимом положении. |
My delegation would go further and suggest that there be zero tolerance for countries found to be responsible for such violations. |
Моя делегация хотела бы пойти в этом отношении дальше и выступить с предложением обеспечить полную нетерпимость по отношению к странам, которые несут ответственность за такие нарушения. |
His delegation would raise the issue of the mission subsistence allowance in informal consultations, including its link with operational effectiveness in peacekeeping missions. |
Его делегация хотела бы поднять вопрос о суточных участников миссии, в частности в увязке с вопросом об эффективности оперативной деятельности операций по поддержанию мира, в рамках неофициальных консультаций. |
In the same vein, my delegation would also like to thank Mr. Eide for the leadership he has provided under extremely harsh circumstances. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить г-на Эйде за его руководство в исключительно тяжелых условиях. |
As in the past, my delegation would also like to assert that terrorism is linked to a wide network of organized crime. |
Как и в прошлые годы, моя делегация хотела бы также заявить о том, что терроризм связан с широкой сетью организованной преступности. |
My delegation would therefore like to emphasize that a comprehensive study needs to be undertaken and amendments made to the guide, to ensure the smooth conduct of marine scientific research. |
Моя делегация поэтому хотела бы подчеркнуть необходимость подготовки всеобъемлющего исследования и внесения поправок в это руководство, чтобы обеспечить беспрепятственное проведение морских научных исследований. |
My delegation would therefore like to thank the Tunisian presidency for organizing this timely discussion and for the submission for our consideration of a thoughtful and comprehensive background document. |
Моя делегация хотела бы в этой связи поблагодарить председательствующую делегацию Туниса за организацию этого своевременного обсуждения и за представление на наше рассмотрение продуманного, всеобъемлющего справочного документа. |
In the light of the content of the report of the Panel of Experts, my delegation would stress its concern over the many flagrant violations of resolution 1343. |
В свете содержания доклада Группы экспертов наша делегация хотела бы подчеркнуть свою обеспокоенность многочисленными вопиющими нарушениями положений резолюции 1343. |
Her delegation was certainly willing to include information on all 16 Länder in the report, but it would be a huge task. |
Ее делегация, разумеется, хотела бы, чтобы доклад включал информацию по всем 16 землям, однако такая задача была бы слишком трудоемкой. |
I would also like to reiterate the full support of my delegation for their efforts, while acknowledging that the proposal just presented will remain flexible to accommodate any outstanding concerns. |
И я хотела бы вновь выразить полную поддержку их усилий со стороны моей делегации, признавая в то же время, что только что представленное предложение будет сохранять гибкий характер, чтобы учесть любые неурегулированные озабоченности. |
She would also appreciate statistics on the number of women in university faculty positions ranging from lecturers up to the highest professorial level. |
Оратор также хотела бы получить статистические данные о числе женщин, преподающих в высших учебных заведениях: от лекторов до профессоров самой высокой квалификации. |
In this respect, Austria would once again like to express its appreciation for the participation of Deputy Secretary-General Louise Fréchette at that meeting. |
В этой связи Австрия вновь хотела бы выразить признательность первому заместителю Генерального секретаря Луизе Фрешетт за ее участие в этой встрече. |
I would also like to draw attention to the fact that the World Conference provided a forum for hearing the voices of victims and for airing new issues. |
Я также хотела бы обратить внимание на тот факт, что Всемирная конференция явилась форумом для заслушивания мнений пострадавших и для рассмотрения новых проблем. |
My delegation would also like to express its appreciation for the dedication and valuable contributions of those judges who will leave the Court in February 2003. |
Моя делегация также хотела бы выразить признательность судьям, срок полномочий которых истекает в феврале 2003 года, за их приверженность делу и важный вклад в работу Суда. |