My delegation would also like to thank Ambassador Levitte for his comprehensive briefing. |
Еще моя делегация хотела бы поблагодарить посла Левита за его обстоятельный брифинг. |
She would appreciate an explanation of why public servants prevented illegal migrants from registering the birth of their children. |
Она хотела бы знать, почему государственные служащие не позволяют нелегальным мигрантам регистрировать рождение своих детей. |
My delegation would stress that the Working Group managed to achieve consensus in June on the substance and nature of the draft instrument. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в июне Рабочая группа смогла прийти к консенсусу по вопросам существа и характеру проекта документа. |
My delegation would strongly urge the Security Council to adopt new measures. |
Моя делегация хотела бы решительно и настоятельно призвать Совет Безопасности принять новые меры. |
Palau would also like to recognize Australia's steadfast commitment to stability in our region, as well as its dedication to capacity-building. |
Палау хотела бы также выразить признательность Австралии за постоянную приверженность поддержанию стабильности в нашем регионе, а также за ее поддержку наших усилий по укреплению своего потенциала. |
I would invite delegations to first make statements on the subject of other weapons of mass destruction. |
Я хотела бы предложить делегациям выступать сначала с заявлениями по вопросу о других видах оружия массового уничтожения. |
I would again kindly request delegations to keep their interventions as brief as possible. |
Я хотела бы еще раз обратиться к делегациям с убедительной просьбой постараться выступать как можно более кратко. |
Therefore, I would kindly request those delegations that plan on introducing the remaining draft resolutions to be as brief as possible when doing so. |
Поэтому я хотела бы просить те делегации, которые планируют представить остающиеся проекты резолюций, делать это по возможности кратко. |
I would, however, suggest that delegations inform the Secretariat of their plans to speak prior to the specific meeting. |
В то же время я хотела бы предложить делегациям информировать Секретариат заранее, до конкретного заседания, о своем намерении выступить. |
She would welcome clarification on why such data were not recorded for general crime statistics, but were available within the prison system. |
Она хотела бы получить разъяснение относительно того, почему такая информация не регистрируется при ведении статистического учета всех преступлений, но доступна в рамках пенитенциарной системы. |
The Panel would also like to emphasize another very important aspect of the exploitation that previously was not given sufficient importance. |
Группа хотела бы также пояснить еще один важный аспект эксплуатации ресурсов, которому ранее не уделялось должного внимания. |
My delegation would also like to take this opportunity to extend our felicitations to Judge Nabil Elaraby on his recent election. |
Моя делегация хотела бы также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить наши поздравления судье Набилу Эльараби в связи с его недавним избранием. |
In that connection, she would appreciate more information on coordination with the private sector. |
В этой связи она хотела бы получить дополнительную информацию в отношении координации с частным сектором. |
She would also like to know what the qualifications of judges were and by what criteria they were appointed. |
Она хотела бы также знать, какой квалификацией обладают судьи и какие критерии используются при их назначении. |
She would also like clarification on whether there was any limitation on the bodies that could make inspection visits. |
Она хотела бы также получить разъяснения по поводу того, установлены ли для органов, которые могут осуществлять инспекционные посещения, какие-либо ограничения. |
She would be interested to know what efforts the Government was making in that area. |
Она хотела бы знать, какие меры принимает в этой связи правительство. |
It would also be interesting to know how many prison inspections had been carried out in recent years. |
Кроме того, она хотела бы узнать, сколько инспекций тюрем было проведено в последние годы. |
She would also be interested to know more about the legislation being considered concerning the granting of amnesty. |
Она также хотела бы более подробно узнать о находящемся в стадии рассмотрения законодательстве об амнистии. |
My delegation would therefore like to endorse the statement by the Ambassador of the Russian Federation on the conditions attached to the discussion of any topic. |
И поэтому моя делегация хотела бы поддержать заявление посла Российской Федерации относительно условий обсуждения любой темы. |
My delegation would want to make a couple of very short remarks. |
Моя делегация хотела бы высказать пару весьма кратких замечаний. |
She would also welcome the High Commissioner's views on how the Human Rights Council should engage in the work of country offices. |
Она также хотела бы услышать мнение Верховного комиссара о том, как Совет по правам человека должен участвовать в работе страновых отделений. |
She would also like to hear more about any experiences in cooperation between civil society and government. |
Она также хотела бы получить больше информации относительно опыта сотрудничества гражданского общества и органов государственного управления. |
It would also like to know whether a plenary meeting of the General Assembly was imminent. |
Она также хотела бы знать, будет ли проведено пленарное заседание Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, while his delegation commended ACABQ on its very useful report, in some cases it would have appreciated more specific recommendations. |
Более того, хотя его делегация выражает признательность ККАБВ за чрезвычайно полезный доклад, в некоторых случаях она хотела бы получить более конкретные рекомендации. |
She would welcome an update on the information that the competent authorities were considering amending the Prisons Act, thereby abolishing those penalties. |
Она хотела бы получить обновленную информацию в отношении рассмотрения компетентными органами вопроса о внесении поправок в Закон о тюрьмах, предусматривающих отмену этих наказаний. |