| You know, I really wish you would have told me about Riley when you first found out. | Знаешь, я правда хотела бы, чтобы ты рассказал мне про Райли сразу же, как только узнал. |
| I wouldn't want to be around me, either. | Я и сама не хотела бы находиться рядом с собой. |
| On the way over, I thought about it and that's what I would want to hear from me if I was you. | Я думала об этом по дороге сюда, и это именно то, что я бы хотела услышать, будь я на твоём месте. |
| I wish I could get into the holiday spirit, but I never thought my husband would be facing the specter of unemployment. | Я бы хотела насладиться духом выходных, но я никогда не думала, что мой муж столкнется со спектром безработицы. |
| I'm sorry I'm not what you thought the future would look like. | Извини я не такой, каким ты хотела меня видеть в будущем. |
| She would also like to know whether the complainants or the accused persons in such cases were transferred to another facility. | Кроме того, она хотела бы узнать, переводятся ли обратившиеся с жалобами лица или лица, обвиняемые в подобных случаях, в другое пенитенциарное учреждение. |
| I would now like to draw the attention of the Conference to some important issues related to an FMCT that must be dealt with in negotiations. | Я хотела бы привлечь внимание Конференции к некоторым важным проблемам, имеющим отношение к ДЗПРМ, которые надо будет уладить в рамках переговоров. |
| Mrs. Mladineo: I would also like to join others in thanking Under-Secretary-General Lynn Pascoe for his in-depth but disturbing briefing that we have heard. | Г-жа Младинео: Я также хотела бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Линна Пэскоу за его углубленный, но вызывающий тревогу брифинг, который мы услышали. |
| My delegation would also like to reiterate the commitments set out in the 2005 World Summit Outcome Document as well as in Security Council resolution 1674. | Моя делегация также хотела бы вновь подтвердить обязательства, изложенные в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, а также в резолюции Совета Безопасности 1674. |
| You know, I wouldn't want to get you into any trouble, or... | Я не хотела бы причинять тебе хлопоты... |
| My delegation would therefore argue that pillar two activities should, first and foremost, take the regional approach into account by addressing capacity constraints. | В связи с этим наша делегация хотела бы высказаться за то, чтобы деятельность, предусмотренная вторым компонентом, осуществлялась прежде всего на региональном уровне с учетом необходимости устранения факторов, сдерживающих усилия по наращиванию потенциала. |
| Lastly, she would welcome details on the budget, the functions and the jurisdiction assigned to the Office of the Special Prosecutor for Crimes against Journalists. | Наконец, она хотела бы получить более подробную информацию о бюджете, функциях и сфере полномочий Специальной прокуратуры по преступлениям против журналистов. |
| She, too, was eager for the convention to enter into force throughout the world; it would be unfortunate if some regions were left out. | Она тоже очень хотела бы, чтобы конвенция вступила в силу во всем мире; останется только сожалеть, если некоторые регионы окажутся неохваченными. |
| The Group would also like to see efforts by the international community to address some of the long-term recommendations such as helping Guinea-Bissau formulate a comprehensive economic diversification strategy. | Группа хотела бы также привлечь международное сообщество к осуществлению некоторых долгосрочных рекомендаций, таких, как оказание Гвинее-Бисау помощи в разработке всеобъемлющей стратегии диверсификации экономики. |
| Her delegation would be very reluctant to see the discussion reopened, and she urged the Committee to accept the text as drafted. | Ее делегация очень не хотела бы, чтобы это обсуждение началось вновь, поэтому она настоя-тельно призывает Комитет принять текст, содержащийся в проекте. |
| My delegation would also like to express its gratitude for his decisive leadership in guiding the process through extensive, open and always transparent negotiations. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить его за твердое руководство этим процессом на основе широких, открытых и всегда транспарентных переговоров. |
| It was still unclear, however, how such violations were brought to the Commission's attention, so she would appreciate more information on the subject. | Вместе с тем по-прежнему остается неясным, каким образом такие нарушения доводятся до сведения Комиссии, и в этой связи выступающая хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу. |
| My delegation would also like to add its voice to the number of delegations who have expressed their support for the proposals of the five ambassadors. | Моя делегация хотела бы также присовокупить свой голос к голосу ряда делегаций, которые высказывались в поддержку предложений пятерки послов. |
| I would also like to thank all this morning's speakers for the kind words to me personally. | Я хотела бы также поблагодарить все тех, кто выступал сегодня утром, за теплые слова лично в моей адрес. |
| Ms. GAER said that as the Committee's rapporteur on gender issues she would focus largely on the status of women and their treatment in Yemen. | Г-жа ГАЕР говорит, что в качестве Докладчика по гендерным вопросам Комитета она хотела бы обратить особое внимание на положение женщин и обращение с ними в Йемене. |
| Through you, Mr. President, I would encourage all Member States to do the same as soon as possible. | Через Вас, г-н Председатель, я хотела бы призвать все государства-члены как можно скорее сделать то же самое. |
| She would appreciate details about the involvement of the State Secretariat for Women's Rights in educational policy at the municipal levels. | Она хотела бы получить более подробную информацию об участии Государственного секретариата по правам женщин в образовательной политике, реализуемой на муниципальном уровне. |
| She would also like to hear a definition of the term "gender neutrality" and to know its implications as far as article 5 was concerned. | Она хотела бы также услышать определение термина «гендерная нейтральность», а также узнать его смысловое значение применительно к статье 5 Конвенции. |
| She also wished to know whether the Salvadoran media would be used as a tool to change public attitudes towards women. | Она также хотела бы узнать, будут ли использоваться сальвадорские средства массовой информации в качестве инструмента изменения отношения общественности к женщинам. |
| The Group would again like to draw the attention of the Council to the importance of addressing the security sector. | Группа еще раз хотела бы обратить внимание Совета на важность вопроса о секторе безопасности. |