Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотела

Примеры в контексте "Would - Хотела"

Примеры: Would - Хотела
It's what your mother would have wanted, no matter how much it hurts. Мама хотела бы этого, хоть это и больно.
She also would have wanted me to ground you for coming in an hour past your curfew. Еще она хотела бы, чтобы я наказал тебя за то, что пришла вчера на час позже.
But even if I'm not the mother, I would still want to be a part of my child's life. Но если даже мне не суждено стать матерью, я бы все равно хотела быть частью жизни моего ребенка.
I want no part in it, and I wish I would stop getting dragged into it. Я не хочу в нем участвовать, и я хотела бы, чтобы он перестал затаскивать меня туда.
Now that there's going to be another income coming in... I would love to look for a bigger place. Поскольку намечается еще один источник дохода я бы очень хотела поискать место побольше.
I would love for you to come, I just feel like it might be a little awkward right now. Я бы хотела, чтобы ты пришел, я просто думаю, что это будет немного странно.
If I didn't want you to kiss me, you wouldn't have because I am intimidating. Если бы я не хотела, чтобы ты меня поцеловал, У тебя бы и не вышло, потому что я пугающая.
The United Nations does not have an adequately secure information environment and existing security controls fall short of what the Board would expect in a modern global organization. Организация Объединенных Наций не располагает надлежащей информационной защитой, и существующие меры безопасности далеко не соответствуют тому, что Комиссия хотела бы ожидать от современной глобальной организации.
The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. Группа хотела бы также подчеркнуть сложность поездок в настоящее время в северные районы Мали и Нигера, что является препятствием на пути получения и документального подтверждения доказательств относительно каких-либо процессов вербовки.
In this regard, the Panel would recommend that high-resolution photographs of individual weapons be taken and stored in a comprehensive database along with specific information on recovered weapons, including the date of incident. В связи с этим Группа хотела бы рекомендовать делать снимки конкретных единиц оружия с высоким разрешением и хранить их в подробной базе данных с информацией об изъятом оружии с указанием дат соответствующих инцидентов.
The Commission would have liked to find a solution to dispel it, but had had the impression that if it had proposed a clear, radical solution, half of the States would have rejected it and the other half would have endorsed it. Комиссия хотела бы найти такое решение, которое развеяло бы ее, но сложилось впечатление, что если бы Комиссия предложила ясное радикальное решение, половина государств отвергла бы его, а другая половина с ним согласилась бы.
She enquired about the content of the law and the rights it referred to, how the law would be enforced and monitored, and what assistance would be given to national minorities, especially women, so that they would benefit from the law. Оратор хотела бы знать, каково содержание данного закона и какими правами он наделяет граждан, как будет обеспечиваться соблюдение и контроль за соблюдением данного закона и какая помощь будет оказываться национальным меньшинствам, особенно женщинам, для того чтобы они могли извлечь пользу из указанного закона.
Secondly, she wished to know what precise authority the new Department of General Assembly Affairs and Conference Services would have: would it be responsible solely for organizational matters or would it also be able to draw up the agendas of meetings in certain spheres? Во-вторых, она хотела бы точно выяснить сферу компетенции нового Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию: будет ли он заниматься чисто организационными вопросами или же сможет также разрабатывать программы заседаний, имеющих отношение к определенным областям.
She would also like to know if the rights that would be enshrined in the new constitution were the same rights included in the 1995 Constitution and whether the rights laid down in the Covenant would be protected. Она хотела бы также знать, являются ли права, которые будут закреплены в новой конституции, такими же, что и права, фигурирующие в Конституции 1995 года, и будут ли в ней во всяком случае защищаться все права, провозглашенные в Пакте.
Would have brought your guns, but don't think they really would have let me through the door with those, so... Хотела принести тебе стволы, но не думаю, что они пропустили бы меня с ними, так что...
I would also like to extend an invitation to your Personal Envoy to visit Addis Ababa as early as possible for an exchange of views with the Commission on the best way forward. Кроме того, я хотела бы предложить Вашему Личному посланнику в кратчайшие возможные сроки посетить Аддис-Абебу для обмена с Комиссией мнениями относительно наилучших путей дальнейшей работы.
FICSA would also like to draw the attention of the Board to the fact that this revised policy with regard to the determination of personal status has already been implemented in four other common system organizations prior to its implementation at the United Nations. ФАМГС также хотела бы привлечь внимание членов Правления к тому факту, что это пересмотренное правило в отношении определения семейного положения до его введения в Организации Объединенных Наций уже было введено в действие в четырех других организациях общей системы.
It would also like to highlight the high level of cooperation it has received from States and entities approached during these inspections and investigations, in particular those that have provided forensic or technical analysis of samples. Группа также хотела бы подчеркнуть высокий уровень сотрудничества, проявленный государствами и структурами, с которыми она контактировала во время этих проверок и расследований, в частности теми, которые провели экспертизу или технический анализ образцов.
UNCTAD would also like to acknowledge the staff of the OFC who contributed during the preparation of this report. Introduction ЮНКТАД также хотела бы выразить признательность сотрудникам УК, которые внесли вклад в ходе подготовки настоящего доклада.
In that context and by way of example, AFD would also like to evoke that no maximum level of guarantee is stipulated by the Convention on Temporary Admission of 26 June 1990 (Istanbul Convention). В этой связи и в качестве примера ТАШ хотела бы напомнить, что в Конвенции о временном ввозе товаров от 26 июня 1990 года (Стамбульской конвенции) максимального уровня гарантии не предусмотрено.
In interviews, the Inspectors learned of a recent case where a United Nations organization was told it would have to pay an administrative fee to the owner of the LTA on which it wanted to piggy-back. В ходе бесед Инспекторы узнали о недавнем случае, когда одной из организаций системы Организации Объединенных Наций было предложено заплатить административный сбор принципалу ДСС, к которому она хотела "подключиться".
I would also like to stress how important it is for the international community, notably the United Nations, to fully support African endeavours driven by a strong regional and continental commitment. Я хотела бы также особо отметить, насколько важно для международного сообщества, особенно для Организации Объединенных Наций, в полной мере поддержать африканские инициативы, продиктованные насущными интересами региона и континента.
It would welcome specific information on costs, salaries, staff numbers, projects implemented in the previous two years and projects awaiting financing. Поэтому группа хотела бы получить конкретную информацию о расходах, заработной плате, численности сотрудников, проектах, осуществленных за последние два года, и проектах, находящихся на стадии ожидания финансирования.
India desired to see UNIDO established as a truly specialized agency within the United Nations system so that it would not have to pass through another cycle of crisis and recovery. Индия хотела бы, чтобы ЮНИДО закрепилась в качестве подлинно специализированного учреждения в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы ей больше не пришлось проходить через еще один цикл кризиса и восстановления.
It was encouraged by progress made in preparation for accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and, in that regard, would appreciate further information on the review of the draft legislation on disability. Она с удовлетворением отметила успехи, достигнутые для подготовки к присоединению к Конвенции о правах инвалидов, и в этой связи хотела бы получить дополнительную информацию о пересмотре законопроекта об инвалидах.