| She would be interested to know what proportion of the foreign workforce comprised domestic workers. | Она хотела бы знать, какова доля домашней прислуги в общей численности иностранной рабочей силы. |
| She would go out in the heavy rain, though I tried to stop her. | Он хотела выйти под сильный дождь, но я попробовал её остановить. |
| As an alternative, Norway would recommend looking at ways to utilize the General Assembly to ensure progress. | В качестве альтернативного варианта Норвегия хотела бы предложить рассмотреть возможность перенести такое обсуждение в Генеральную Ассамблею, что позволит добиться прогресса. |
| However, the group wanted to know what would happen next. | Однако эта группа хотела бы знать, что будет происходить дальше. |
| During the current session of the preparatory committee, her delegation would seek views on how best to strengthen governance and accountability. | В ходе нынешней сессии Подготовительного комитета делегация страны оратора хотела бы услышать предложения о наилучших способах усиления руководства и подотчетности. |
| His delegation would have liked the draft resolution to clearly state that there could be no military solution to the conflict. | Его делегация хотела бы, чтобы в проекте резолюции содержалось четкое указание на невозможность урегулирования конфликта с помощью военных средств. |
| Nigeria hoped the Conference on Disarmament would see the rapid commencement of negotiations on a multilateral, non-discriminatory and effectively verifiable treaty banning the production of fissile materials, since such an instrument would help to achieve the goal of nuclear non-proliferation. | Нигерия хотела бы, чтобы на Конференции по разоружению были быстро начаты переговоры по многостороннему, недискриминационному и эффективно проверяемому договору о запрещении производства расщепляющегося материала, ибо такой инструмент способствовал бы реализации цели нераспространения ядерного оружия. |
| That was why it would be helpful to find a way of clarifying the provision, perhaps in informal consultations; first, though, she would need some instruction as to the exact meaning of paragraph 3. | Именно поэтому было бы целесообразным найти способ разъяснения данного положения, возможно, в ходе неофициальных консультаций; прежде всего, оратор хотела бы получить определенные указания о точном значении пункта З. |
| In addition, her delegation would appreciate clarification of the action that would be taken on the Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines. | Кроме того, ее делегация хотела бы получить разъяснения по поводу решения, которое будет принято по вопросу о Правозащитных руководящих принципах для фармацевтических компаний, касающихся доступа к медицинским препаратам. |
| It would appreciate further information on the Division's needs, the types of tools and technology that would help fill those needs and the funds requested. | Она хотела бы получить дополнительную информацию о потребностях Отдела, технических средствах и технологии, которые помогли бы обеспечить эти потребности, а также об испрашиваемых финансовых ресурсах. |
| I wouldn't like that, It would take all the mystery out of life. | Я б так не хотела, тогда в жизни не остаётся таинственности. |
| Where she was, I knew something like this would happen, but she wouldn't go. | Я знал, что там с ней случится что-то подобное. но она не хотела уезжать. |
| And I would wish the same would happen to you when you have a baby, but I don't wish that on anyone. | И я бы хотела, чтобы это случилось с тобой, когда у тебя будет ребёнок, но я никому этого не пожелаю. |
| No, no, I would, I would. | Нет, нет, я бы правда хотела. |
| But I wouldn't want to live in a world that would let me take it. | Но я не хотела бы жить в мире, где мне было бы позволено вершить его. |
| She wondered how the Council for the Equality of Women would relate to the National Secretariat for Planning and Development (SENPLADES) and how they would interact. | Она хотела бы узнать о том, как деятельность Совета по вопросам равенства женщин соотносится с работой Национального секретариата по вопросам планирования и развития (СЕНПЛАДЕС) и как они взаимодействуют друг с другом. |
| While it already appeared unlikely that substantial completion would be achieved by the target date of the end of 2012, his delegation wished to know why such a long deadline was necessary, and why one to one-and-a-half years would not suffice. | Хотя завершение в основном всех работ к установленной дате - к концу 2012 года - представляется маловероятным, его делегация хотела бы знать, зачем надо было устанавливать столь продолжительный срок осуществления и не хватит ли для выполнения этих работ полутора лет. |
| It would therefore be interesting to have more detailed information about the criteria for awarding broadcasting licences to private companies; she would also like to know how many State-owned stations existed and the extent of their broadcast coverage. | Поэтому было бы интересно получить более подробную информацию о критериях для выдачи частным компаниям лицензий на вещание; она также хотела бы знать о том, сколько существует государственных станций, и об охвате их вещания. |
| She would also like to know what safeguards were in place under the procedure to ensure persons would not be expelled, returned or extradited to a State where they were likely to be subjected to torture. | Она также хотела бы знать, какие существуют правовые гарантии в рамках этой процедуры для обеспечения защиты лиц от высылки, возвращения или экстрадиции в страны, где им может угрожать применение пыток. |
| If, in the meantime, any delegation would want to point out anything specifically to my delegation, we would of course be grateful for any such contact. | Если же, между тем, какая-то делегация хотела бы указать что-либо конкретно моей делегации, то мы, разумеется, были бы признательны за любые такие контакты. |
| It would also like to know the estimated level of the indirect costs of the project. | Она хотела бы знать также приблизительный объем косвенных затрат по проекту. |
| Her delegation would be willing to discuss deferring application of the measure to current staff members. | Делегация ее страны хотела бы обсудить возможность отсрочки принятия этой меры в отношении работающих сейчас сотрудников. |
| It would nevertheless like to reserve the right to provide further comments on all guidelines and commentaries in future discussions. | Тем не менее она хотела бы оставить за собой право высказывать дальнейшие замечания по всем руководящим положениям и комментариям к ним в ходе будущих обсуждений. |
| It would have liked to see draft conclusions already in the Special Rapporteur's current report. | Делегация хотела бы ознакомиться с проектов выводов, уже приведенных в нынешнем докладе Специального докладчика. |
| The Team would also like to thank INTERPOL for its detailed cooperation in relation to specific case studies. | Группа хотела бы также поблагодарить Интерпол за его всестороннее содействие в связи с конкретными тематическими исследованиями. |