Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотела

Примеры в контексте "Would - Хотела"

Примеры: Would - Хотела
I know, she wouldn't even look at me back then, right? Помнишь, когда-то она и смотреть на меня не хотела?
I would have brought a photo, but I left in a hurry. Я хотела взять фото, но в спешке забыла его
You think your Mum would want me to be alone? Думаешь, твоя мама хотела, чтобы я остался один?
Joey, is there anyone in this class with whom you would wish to become better acquainted? есть ли кто-то в этом классе с кем ты бы хотела получше познакомиться?
I always wanted it that way, that I should always be there for him... that he would never be alone. Я всегда этого хотела, быть рядом с ним до конца... чтобы он никогда не был одинок.
She's in love, you tried to reject her, but she wouldn't listen to you. Она влюбилась, ты пытался сопротивляться, но она не хотела ничего слушать.
If every vice director looked like a marine officer, I would love to be a vice director of a tea kolkhoz. Если бы все директоры выглядели как морские офицеры, я бы тоже хотела быть замдиректора чайного колхоза.
When you're not sure what you should do, ask yourself what Audrey would want you to do, and do that. Когда ты не уверен, что тебе следует делать, спроси себя, как бы Одри хотела, чтобы ты поступил, и сделай это.
Look, I didn't want to leave Meg, but she said you guys would never stop looking for her. Я не хотела бросать Мэг, но она сказала, что вы ни за что не перестанете искать ее.
Honestly, if it were my thing, I would want to kill myself right now. Честно, если бы я была на его месте, я бы хотела убить себя.
I was wondering how much longer you would have waited before doing it right. Я хотела спросить, сколько бы еще вы ждали, прежде чем начать давать правильные команды?
But when I went to graduate school to study biomechanics, I really wanted to find a dissertation project that would expand our knowledge of skeletal function. Но, поступив в аспирантуру на биомеханику, я очень хотела найти тему диссертации, которая бы расширила наши знания о функции скелета.
No, I mean, if I had to do it again, I would definitely get a degree, - but, I... Нет, в смысле, если бы мне пришлось начать все заново, я действительно хотела бы получить степень, но я...
I would have him know we dine with four and twenty families! Я хотела бы, чтобы он знал, что мы ужинаем в двадцати самых известных в округе семьях!
If they told me it was all legal - I could have an hour in a room with this guy, and I wouldn't want him chained up, either. Если бы мне сказали, что это законно, я бы провела час с этим парнем в одной комнате и я не хотела бы, чтобы он был связан.
I didn't want to believe it at first because you're such a sweet guy, but then I figured out why someone like you would be part of a cult. Сначала я не хотела верить, потому что ты такой милый, но затем я поняла, зачем кому-то вроде тебя состоять в секте.
She wouldn't go further, and I couldn't get her to go back out. Она не хотела идти дальше, и я не могла заставить ее вернуться.
You wanted to get pregnant, and then... Trick me into raising the child with you with complete disregard for the fact the kid would look nothing like me. Ты хотела забеременеть, а потом... заставить меня воспитывать ребенка, полностью отвергая тот факт, что он на меня совсем не похож.
I would also like to take this opportunity to call upon the people of Pakistan to contribute generously to the Prime Minister's Relief Fund for Bosnia and Herzegovina. Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать народ Пакистана вносить щедрые взносы в Фонд премьер-министра для оказания помощи Боснии и Герцеговине.
Why else would Delenn come this far and want Neroon to be here? Для чего еще Деленн прилетела так далеко и хотела встретиться здесь с Неруном?
With due regard also to the contribution made by numerous non-governmental organizations, I would therefore like to take this opportunity to pay special tribute to the United Nations for its leadership in this field. Отдавая должное также и вкладу многочисленных неправительственных организаций, я хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы отметить особую роль Организации Объединенных Наций в руководстве этой деятельностью.
My delegation would therefore wish to emphasize that, in this highly globalized world, a coordinated approach to the outcome of all these major conferences will contribute significantly to bringing greater coherence and integration to the work of the United Nations. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в этом крайне взаимосвязанном мире скоординированный подход к итогам всех этих крупнейших конференций будет существенным образом способствовать повышению координации и интеграции в работе Организации Объединенных Наций.
However, UNCTAD would caution against letting the councils have the power to decide on specific projects, as there is a risk that they end up as vehicles of certain interest groups and push for government protection of new industries. Вместе с тем ЮНКТАД хотела бы предупредить, что предоставление этим советам полномочий по принятию решений в отношении конкретных проектов чревато опасностью превращения их в проводники интересов определенных групп и в механизм обеспечения государственной защиты новых отраслей.
His delegation would have liked a more critical analysis of these problems as well as greater recognition of the need to strengthen the country's capacity to monitor population activities. Его делегация хотела бы видеть более критический анализ этих проблем, а также большее признание необходимости укрепить потенциал страны по контролю за деятельностью в области народонаселения.
The Commission would point out in particular that articles 18, 31 and 41 of the Convention of 8 April 1983 are relevant where State succession occurs as a result of the dissolution of a pre-existing State. Комиссия хотела бы отметить, в частности, что статьи 18, 31 и 41 Конвенции от 8 апреля 1983 года применяются в том случае, когда правопреемство государств происходит в результате распада государства-предшественника.