In that regard, my delegation would note that Antigua and Barbuda supports a manageable enlargement of the Security Council to reflect the new realities. |
В этой связи моя делегация хотела бы отметить, что Антигуа и Барбуда поддерживают регулируемое расширение состава Совета Безопасности для отражения новых реальностей. |
I just wish you would have come back to us a lot sooner. |
Я бы хотела, чтобы ты вернулась к нам гораздо раньше. |
I was done at wet wall, but you wouldn't let it go. |
Я хотела закончить, но ты же мне не позволила. |
The Board would urge UNDP to continue to press forward with these developments so as to complete the integrated programme management project as soon as practicable. |
Комиссия хотела бы настоятельно призвать ПРООН продолжать активно осуществлять эти мероприятия, с тем чтобы завершить проект управления комплексной программой настолько скорее, насколько это практически возможно. |
The Board welcomes UNDP's use of public advertising and would urge UNDP to continue with this approach where it is cost-effective. |
Комиссия приветствует использование ПРООН публичной рекламы и хотела бы настоятельно призвать ПРООН и впредь придерживаться такого подхода там, где это оправданно с экономической точки зрения. |
His delegation would be interested in knowing what percentage of the Department's resources was used to cover the economic and social activities of the United Nations. |
Его делегация хотела бы узнать, какой процент ресурсов Департамента используется для освещения деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
His delegation would, however, have liked to receive the information on the use of the support account resources over the previous calendar year which the General Assembly had expressly requested. |
Вместе с тем российская делегация хотела бы получить информацию об использовании ресурсов вспомогательного счета в течение предыдущего календарного года, которая конкретно запрашивалась Генеральной Ассамблеей. |
It would also like to receive clarifications regarding the management improvement functions of OIOS, which presumably fell within the responsibility of the Audit and Management Consulting Division. |
Делегация также хотела бы получить разъяснения относительно функций совершенствования управления, которые являются прерогативой, по-видимому, Отдела ревизии и руководящих органов. |
Neither would I, if I was in as much bother as you. |
Я бы тоже не хотела, будь я сейчас на твоём месте. |
My delegation would also like to express its appreciation for the very substantial contribution that the Netherlands, as host country, is making to the activities of the Tribunal. |
Моя делегация хотела бы также выразить свою признательность за весьма существенный вклад, который Нидерланды, принимающая страна, внесли в функционирование Трибунала. |
My delegation would also note that no humanitarian assistance should be tainted with any political aspects alien to the spirit of humanitarian assistance. |
Моя делегация хотела бы также отметить, что гуманитарная помощь ни в коем случае не должна сочетаться с какими-либо политическими аспектами, чуждыми духу гуманитарной помощи. |
Ms. EVATT said that she had been about to propose deleting the sentence altogether, but would gladly endorse Mr. Buergenthal's proposal. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что она хотела предложить исключить это предложение, но с радостью поддержит предложение г-на Бергенталя. |
My delegation would encourage all participating States to seriously study this paper which, I firmly believe, has been drawn up after carefully taking into account all national positions. |
Моя делегация хотела бы предложить всем участвующим государствам серьезно изучить этот документ, который, я твердо уверен, был разработан с тщательным учетом всех национальных позиций. |
Austria would appeal to China as the only country which still intends to proceed with nuclear-weapon test explosions to reconsider its position and to adhere to such a moratorium. |
Австрия хотела бы призвать Китай, являющийся единственной страной, которая все еще намерена продолжать проведение испытательных взрывов ядерного оружия, пересмотреть свою позицию и присоединиться к упомянутому мораторию. |
His delegation would appreciate information on programmes being undertaken by United Nations agencies to support the efforts of Governments to implement the World Programme. |
Его делегация хотела бы получить информацию о программах, которые учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют в целях поддержки деятельности правительств по реализации Всемирной программы. |
She also wished to know how activity 6, Capacity-building in peace-keeping, peacemaking and humanitarian affairs, of the Training subprogramme would be financed. |
Кроме того, она хотела бы узнать, каким образом будет финансироваться мероприятие 6 "Наращивание потенциала в области поддержания мира, миротворчества и гуманитарной деятельности" в рамках подпрограммы, посвященной профессиональной подготовке. |
Her delegation would also like information regarding the selection procedure to be followed in hiring the Executive Director, as well as the specific expenses involved. |
Его делегация хотела бы также получить информацию относительно процедуры подбора кандидата на должность Директора-исполнителя, а также о соответствующих расходах. |
Her delegation would prefer a more complete assessment of the local authorities' cooperation, especially with regard to exemption from fees and taxes. |
Ее делегация хотела бы получить более полную оценку сотрудничества местных властей, в особенности в том, что касается освобождения от уплаты сборов и налогов. |
Lastly, his delegation would welcome an indication of the cash position and the forecast of what was to be spent by 31 December 1995. |
Наконец, делегация оратора хотела бы получить информацию о положении с наличностью и о прогнозе в отношении того, какой объем средств планируется израсходовать до 31 декабря 1995 года. |
His delegation would also appreciate the wider involvement of the Office of Internal Oversight Services in the process of the monitoring of personnel policies. |
Его делегация также хотела бы отметить целесообразность более активного участия Управления служб внутреннего надзора в деятельности, связанной с контролем за проведением кадровой политики. |
His delegation was specifically interested in knowing when the schedule of amounts owed to Member States for peacekeeping operations would be issued. |
Его делегация, в частности, хотела бы знать, когда будет опубликована ведомость с указанием задолженности перед государствами-членами по линии финансирования операций по поддержанию мира. |
Turning to the subject of Taiwan, Burkina Faso would refer to the principle of universality in the matter of representation of 22 million people. |
Переходя к вопросу о Тайване, Буркина-Фасо хотела бы сослаться на принцип универсальности в отношении представительства 22 миллионов человек. |
Ms. MAKINEN said that she would welcome more up-to-date unemployment statistics and information on whether the levels were the same for women and men. |
Г-жа МЯККИНЕН говорит, что она хотела бы ознакомиться с обновленной информацией о статистике безработицы и данными о том, является ли ее уровень одинаковым среди женщин и мужчин. |
Ms. SATO said she would welcome more information on what measures were being taken to encourage refugees to return, and how soon they might do so. |
Г-жа САТО говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для поощрения беженцев к возвращению, и о том, как скоро они смогут это сделать. |
Ms. ALMAO (New Zealand) inquired how long the proposed high-level board of eminent persons would be in existence. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) хотела бы знать, на какой срок создается предлагаемый совет высокого уровня с участием видных деятелей. |