My delegation would, in that regard, like to issue a firm and unequivocal condemnation of UNITA's intransigence and the attendant barbarism. |
В этой связи моя делегация хотела бы выступить с твердым и однозначным осуждением бескомпромиссной позиции УНИТА и присущего ему варварства. |
The Panel would especially like to express its gratitude for the high level of cooperation extended to it by the Governments of Burundi, Namibia and Uganda. |
Группа хотела бы выразить особую благодарность за сотрудничество на высоком уровне правительствам Бурунди, Намибии и Уганды. |
With regard to section A, paragraph 8, she sought an assurance that the Procurement Division would continue to process applications submitted by vendors in hard copy. |
ЗЗ. Что касается пункта 8 раздела А, то она хотела бы получить заверение в том, что Отдел закупок по-прежнему будет обрабатывать заявки, представленные поставщиками в печатном виде. |
It wished to be provided with a timetable for the expenditure of the amount approved and a breakdown of the areas in which those funds would be used. |
Она хотела бы ознакомиться с графиком расходования утвержденной суммы и разбивкой областей, в которых эти средства будут использоваться. |
Fourthly, on the subject of the environment, I would stress the complementarity of the Johannesburg Plan of Implementation and the MDGs. |
В-четвертых, говоря об окружающей среде, я хотела бы подчеркнуть взаимодополняемость Йоханнесбургского плана действий и ЦРДТ. |
Namibia would also like to congratulate the European Community and India, which are to assume the chairmanship and vice-chairmanship, respectively, of the Kimberley Process for 2007. |
Намибия хотела бы также поблагодарить Европейское сообщество и Индию, которые станут соответственно Председателем и заместителем Председателя Кимберлийского процесса в 2007 году. |
The Rio Group would call attention in that regard to the approach outlined in the Cotonou Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action. |
Группа Рио в этой связи хотела бы привлечь внимание к принятой в Котону Стратегии дальнейшего осуществления Программы действий. |
Given this state of affairs, Nigeria would encourage Member States to demonstrate in practical terms their support in principle for expanding the membership of the Security Council. |
Учитывая такое положение дел, Нигерия хотела бы призвать к тому, чтобы государства-члены на практике продемонстрировали свою принципиальную поддержку предложению о расширении членского состава Совета Безопасности. |
As he prepares to assume his responsibilities and duties, I would appeal to all members once again to extend to him their utmost support and cooperation. |
Сейчас, когда он готовится взять на себя ответственность и приступить к своим обязанностям, я хотела бы вновь призвать всех вас оказывать ему всяческую поддержку и сотрудничать с ним. |
My delegation would also like to thank the United Nations Development Programme (UNDP) for its support in funding the Solomon Islands national assessment report. |
Делегация моей страны хотела бы также выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за поддержку Соломоновых Островов и за финансирование национального аналитического доклада. |
I would also like to say that the main subject of the Summit will be migration and development. |
Я хотела бы также отметить, что главной темой встречи на высшем уровне будет вопрос о миграции и развитии. |
I would not want to hold up the Committee's work, but traditionally we have had the documents before us as they are being introduced. |
Я не хотела бы тормозить работу Комитета, но обычно на момент представления соответствующие документы уже были в распоряжении делегаций. |
The two earlier Panels devoted extensive and valuable work to producing a report on that topic, and our delegation would not like to see their efforts wasted. |
Две ранее созывавшиеся группы провели обширную и полезную работу в целях подготовки доклада по данной теме, и наша делегация не хотела бы, чтобы их усилия пропали даром. |
The IOM would also like to put on record its satisfaction concerning the evolution of the Central Emergency Response Fund (CERF). |
МОМ хотела бы также официально заявить о том, что она удовлетворена эволюцией деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
I would also like at this time to welcome our newest Member, Montenegro, into the family of the United Nations. |
Я также хотела бы поприветствовать Черногорию в качестве самого нового члена нашей семьи Организации Объединенных Наций. |
Sweden would therefore like briefly to reiterate its views on why Swedish legislation is in full accord with the obligations under Article 4 of the Convention. |
Поэтому Швеция хотела бы вкратце вновь изложить причины, по которым она считает, что законодательство страны в полной мере согласуется с обязательствами по статье 4 Конвенции. |
She would also like to know the extent of cooperation with other mandates, especially those on racism and trafficking in persons. |
Она также хотела бы узнать о том, в какой степени этот вопрос увязывается с другими мандатами, особенно по проблематике расизма и торговли людьми. |
MONUC would also like to present information on the Mayi-Mayi that it has gathered in the course of enquiries on the armed groups. |
Кроме того, МООНДРК хотела бы также представить информацию о «майи-майи», собранную Миссией в ходе изучения вопроса о вооруженных группах. |
More broadly, in the area of security, I would make two additional points that might seem obvious but which we feel should not be underestimated. |
Касаясь безопасности в более широком смысле этого понятия, я хотела бы сделать два дополнительных замечания, которые, возможно, кажутся очевидными, но которые не следует недооценивать. |
Mr. Bazinas said it was his understanding that Japan would prefer paragraph 2 to be limited to cash proceeds. |
Г-н Базинас говорит, что, насколько он понимает, Япония хотела бы, чтобы пункт 2 касался только поступлений наличными. |
She would welcome further clarification of the amnesty laws in the light of the IACHR judgement that they ran counter to the American Convention on Human Rights. |
Она хотела бы получить дополнительное разъяснение по поводу законов об амнистии в свете решения МКПЧ об их противоречии Американской Конвенции о правах человека. |
That was a positive development on which she would welcome more information, particularly since the Committee had received reports of difficulties encountered by NGOs in conducting human rights activities in Togo. |
Это - позитивный шаг, о котором она хотела бы получить более подробную информацию, в частности по той причине, что в Комитет поступали сообщения о трудностях, испытываемых НПО при организации правозащитных мероприятий в Того. |
She would be in favour of including, in paragraph 23, the comment Ms. Sveaass had made at a recent meeting on the subject of whistle-blowers. |
Она хотела бы, чтобы в пункте 23 было отражено замечание, высказанное г-жой Свеосс на недавнем заседании по проблеме информаторов. |
Australia would call on the Presidents of the CD for 2007 to adopt a similar approach so this momentum is not lost. |
И Австралия хотела бы призвать председателей КР на 2007 год взять на вооружение аналогичный подход, дабы не утратить эту динамику. |
On this occasion I would also like to convey congratulations to you from Mr. Cheng Jingye, China's newly appointed Ambassador for Disarmament Affairs. |
В этой связи я хотела бы также передать вам поздравления от вновь назначенного посла Китая по вопросам разоружения г-на Чэн Цзинье. |