| She would also like to know what safeguards were in place to protect the rights of persons with mental illness who were hospitalized involuntarily. | Она также хотела бы получить информацию о том, какие существуют гарантии защиты прав лиц с психическими расстройствами, которые подвергаются недобровольной госпитализации. |
| It would also be useful to hear more about trafficking, including details of any existing plan of action, particularly to counter trafficking in women. | Она также хотела бы получить больше информации о торговле людьми, в том числе подробности о любом существующем плане действий, особенно по борьбе с торговлей женщинами. |
| It would also be interesting to hear more about the content and implementation of the policies to remove inequality in education. | Она также хотела бы получить дополнительную информацию о содержании и ходе осуществления политики, направленной на устранение неравенства в сфере образования. |
| She would also like details on how many illegal abortions were performed and how abortion affected death rates. | Кроме того, оратор хотела бы получить более подробную информацию о количестве незаконных абортов и их влияния на уровень смертности. |
| The delegation of the Sudan would therefore like to reaffirm its full support for your efforts and those of Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs. | Поэтому делегация Судана хотела бы подтвердить свою готовность всемерно поддерживать Ваши усилия и усилия Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу Дуарти. |
| She would also like to know whether the Government planned to incorporate the principle of equal pay into its Labour Code. | Кроме того, она хотела бы получить информацию о планах правительства по включению принципа равной оплаты в трудовой кодекс страны. |
| In that regard, my delegation will like to offer some remarks that would hopefully contribute to making the international peacebuilding architecture more robust. | В этой связи моя делегация хотела бы высказать ряд соображений, которые, мы надеемся, помогут значительно укрепить международную архитектуру миростроительства. |
| My delegation would have liked votes on the paragraphs that were amendments in this draft resolution that was almost identical to the original text. | Наша делегация хотела бы, чтобы голосование было проведено по пунктам, являвшимся поправками к этому проекту резолюции, который был почти идентичен первоначальному тексту. |
| Although she welcomed the events planned in remembrance of the Jesuit priests killed in 1989, she would also welcome more information about the investigation of those killings. | Хотя она и приветствует запланированные мероприятия в память об иезуитских священниках, убитых в 1989 году, выступающая хотела бы также получить более подробную информацию о расследовании этих преступлений. |
| Lastly, she wished to know whether their refusal to give consent would actually cause such projects to be vetoed. | Наконец, она хотела бы знать, в самом ли деле отказ дать согласие станет причиной для наложения вето на такие проекты. |
| Spain was in favour of a legally binding instrument that would treat cluster munitions as weapons that could be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects. | Она хотела бы располагать юридически обязывающим инструментом, который трактовал бы кассетные боеприпасы в качестве оружия, которое может считаться наносящим чрезмерные повреждения или имеющим неизбирательное действие. |
| I would therefore conclude by urging once again all members to arrive at an early consensus on beginning substantive disarmament negotiations in the Conference. | И поэтому в заключение я хотела бы еще раз настоятельно призвать всех членов достичь скорейшего консенсуса о начале на Конференции предметных разоруженческих переговоров. |
| More information on the powers of the Constitutional Court with regard to the question of gender review of laws would also be helpful. | Кроме того, она хотела бы также получить дополнительную информацию о полномочиях Конституционного суда в вопросе об обзоре законодательства с точки зрения гендерной перспективы. |
| Although the delegation had stated that there were no Rwandan children in refugee camps, she would still like to know if trafficking in children remained an issue. | Хотя делегация заявила, что в лагерях беженцев нет руандийских детей, оратор тем не менее хотела бы знать, сохраняется ли проблема торговли детьми. |
| Also, she would appreciate information on the Women's Institute study on gender-based violence and equality in the media. | Оратор также хотела бы получить информацию относительно исследования Института по делам женщин относительно гендерного насилия и об обеспечении равенства в средствах массовой информации. |
| With regard to post-secondary education, disaggregated data on the number of students receiving vocational training as well as the types of training would be welcome. | Что касается среднего специального образования, то оратор хотела бы получить дезагрегированные по полу данные о числе учащихся на курсах профессионального обучения, а также об имеющихся видах профессиональной подготовки. |
| I would also commend the Global Fund because, since it was launched, it has saved about 2 million lives. | Хотела бы также воздать должное Глобальному фонду за то, что с момента учреждения он спас около двух миллионов жизней. |
| The Group would appreciate further information regarding the appointment of the Under-Secretary-General for Field Support, a post that should be filled by a candidate from a developing country. | Группа хотела бы получить дополнительную информацию, касающуюся назначения заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке, т.е. учреждения должности, которая должна быть заполнена кандидатом из развивающейся страны. |
| She wished to know whether investigations would be reopened into the killing of several Jesuit priests and others in El Salvador nearly 20 years previously. | Она хотела бы выяснить, планируется ли возобновить расследование произошедших в Сальвадоре 20 лет назад убийств нескольких иезуитских священнослужителей и ряда других лиц. |
| She therefore wished to know whether the amended Labour Code would establish a single retirement age for both men and women. | В связи с этим она хотела бы знать, предусматривается ли в исправленном Трудовом кодексе одинаковый возраст ухода на пенсию для мужчин и для женщин. |
| She would also like to know whether the Government had launched a campaign to promote the use of contraceptives among rural women. | Кроме того, она хотела бы знать, приступило ли правительство к проведению кампании по поощрению использования противозачаточных средств среди сельских женщин. |
| His delegation would also like to know more about JIU's plans for enabling the Committee to comment at an earlier stage on its proposed annual programme of work. | Его делегация также хотела бы узнать больше о планах ОИГ предоставлять Комитету возможность раньше обсуждать ее предлагаемую ежегодную программу работы. |
| She would also appreciate knowing whether the Government planned to institute any temporary special measures beyond the SADC goal of 30 per cent representation of women in politics. | Она также хотела бы знать, планирует ли правительство ввести какие-либо временные специальные меры помимо ориентировочного показателя, касающегося представительства женщин в политической жизни на уровне 30 процентов, предусмотренного в Декларации САДК. |
| She would also like to underline a new trend concerning the export of hazardous electronic waste from developed countries to countries in Asia. | Она также хотела бы особо отметить новую тенденцию, заключающуюся в вывозе опасных электронных отходов из развитых стран в страны Азии. |
| I just wish she wouldn't even show up to school. | Я бы вообще не хотела видеть ее в школе. |