Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотела

Примеры в контексте "Would - Хотела"

Примеры: Would - Хотела
It wished to be clear about the rights and obligations that would flow from those treaties, and to reconcile the standards they established with those of existing domestic laws, traditions and circumstances. Страна хотела бы иметь четкое представление о правах и обязанностях, которые будут вытекать из этих договоров, и привести в соответствие нормы, которые они устанавливают, с теми, которые существуют в ее внутреннем законодательстве, традициях и условиях.
The Group had also noted the conclusions of the Advisory Committee and wished to point out that the current revision of the Umoja implementation arrangements, the third in four years, would cause delays and cost escalation. Группа приняла также к сведению выводы Консультативного комитета и хотела бы отметить, что нынешнее третье на протяжении четырех лет изменение механизмов осуществления проекта «Умоджа» вызовет отсрочки и резко повысит расходы.
As the project carried a high level of risk, his delegation wished to know how that risk, and the Organization's operational readiness, would be affected by the revised deployment timetable. Поскольку проект осуществляется с высокой степенью риска, делегация Пакистана хотела бы знать, насколько этот риск и оперативная готовность Организации повлияют на пересмотренный график развертывания.
His delegation welcomed the Secretary-General's efforts to strengthen the performance appraisal system and would appreciate further information on the rewards and recognition framework that had been developed. Делегация его страны приветствует усилия Генерального секретаря по укреплению системы служебной аттестации и хотела бы получить дополнительную информацию о разработанной системе поощрения и признания заслуг.
It would welcome further information on the rationale for that proposal, its added value and the extent to which it took into account the pending review of the Pension Fund's governance arrangements and management structure. Она хотела бы, чтобы была представлена дополнительная аргументация в пользу этого предложения и объяснение его выгоды, а также того, насколько в нем будут учтены результаты предстоящего обзора системы и структуры управления Фонда.
The Group would appreciate detailed information on results-based budgeting and results-based management, as well as an update on internal oversight arrangements at UNHCR. Группа хотела бы получить подробную информацию относительно составления бюджета исходя из ожидаемого результата и ориентированного на результат управления, а также обновленную информацию о порядке осуществления внутреннего надзора в УВКБ.
In addition to considering those proposals, it would seek updated information on the code of conduct for the judiciary, the terms of reference for the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, and trends relating to cases concerning staff with disabilities. Помимо рассмотрения этих предложений, она хотела бы получить обновленную информацию о кодексе поведения судей, круге ведения объединенной Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и тенденциях, касающихся дел с участием сотрудников-инвалидов.
For the time being, she would point out that, as noted in the commentary, the draft articles adopted thus far did not put forward any position on the issue of limits and exceptions to immunity. В настоящее время она хотела бы отметить, что, как указано в комментарии, в принятом на данный момент проекте статей отсутствует какая-либо позиция по вопросу об ограничении и исключении в отношении иммунитета.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that his delegation fully supported the Committee's request to meet in parallel chambers for the period recommended and would urge the General Assembly to provide the funding required for that purpose. Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) говорит, что его делегация полностью поддерживает просьбу Комитета позволить ему проводить работу в формате параллельных секций в течение рекомендованного периода и хотела бы настоятельно призвать Генеральную Ассамблею выделить необходимые для этого средства.
Lastly, his delegation wished to stress that one option for strengthening the promotion and protection of human rights would be to encourage cooperation and assistance among countries through plans with both national and regional dimensions. И последнее, его делегация хотела бы обратить внимание на один вариант укрепления механизмов поощрения и защиты прав человека, который заключается в налаживании и расширении сотрудничества между странами на базе разработки планов национального и регионального характера.
She would also like to know how the Civil Union Act 2004 defined de facto unions, and whether there was a minimum time a couple had to live together to be considered a de facto union. Она также хотела бы узнать, как гражданские браки определяются в Законе 2004 года о гражданских браках, и предусмотрен ли какой-либо минимальный период времени, в течение которого партнеры должны жить вместе для того, чтобы они считались проживающими в гражданском браке.
She would also welcome information on the extent of marginalization of minorities in Ethiopia, as it seemed that minorities were discriminated against and had lower incomes than the rest of the population. Она также хотела бы получить информацию по вопросу о социальной изоляции меньшинств в Эфиопии, поскольку есть данные о том, что меньшинства подвергаются дискриминации и их доходы ниже, чем у остального населения.
It would be useful to know whether that information was accurate, and also whether some evidence could be kept secret and withheld from the adversarial proceedings. Кроме того, она хотела бы знать, верны ли эти сведения, а также существуют ли секретные доказательства, которые не предъявляются на состязательных слушаниях.
She would also be interested to learn which authority decided whether to place an individual in incommunicado pre-trial detention and what was the maximum length of such detention. Она также хотела бы знать, какой орган может принимать решение о предварительном заключении в режиме строгой изоляции и какова максимальная продолжительность такого заключения.
The delegation of Mexico would also like to express its sympathy towards and solidarity with the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament for his personal loss. Точно так же делегация Мексики хотела бы выразить сочувствие и солидарность заместителю Генерального секретаря Конференция по разоружению в связи с понесенной им личной утратой.
The Algerian delegation would also like to express its sincere appreciation for the tireless efforts of the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea and for his excellent management of our work during his presidency of the Conference. Алжирская делегация также хотела бы выразить искреннюю признательность за неустанные усилия посла Корейской Народно-Демократической Республики и за его блестящее руководство нашей работой в период своего председательства на Конференции.
Ms. Anderson (Canada): Mr. President, my delegation would also like to touch briefly on the very useful working paper that you provided us yesterday. Г-жа Андерсон (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация также хотела бы кратко коснуться очень полезного рабочего документа, который Вы предоставили нам вчера.
I would also like to pay tribute to all the outgoing presidents - from Ecuador, Egypt, Ethiopia, Finland, France and Germany - for their efforts to overcome the long negotiating impasse in the Conference. Я также хотела бы воздать должное всем уходящим председателям - из Эквадора, Египта, Эфиопии, Финляндии, Франции и Германии - за их усилия по преодолению длительного переговорного тупика в работе Конференции.
Finally, I would also like to take this opportunity to express our gratitude to the six Conference presidents for their efforts this year to foster agreement on a programme of work. И наконец, я также хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность шести председателям Конференции за их усилия, приложенные в этом году в целях содействия достижению договоренности по программе работы.
It is not as clear as my delegation would have hoped in outlining the nature of this past year's discussions, but it is an adequate representation of what occurred. Он не столь четок, как хотела бы моя делегация, в изложении характера дискуссий, проведенных в минувшем году, но он дает адекватное представление о том, что имело место.
I would also like to welcome Ms. Kane, High Representative for Disarmament Affairs, and thank her for her wise statement, many aspects of which are consistent with the positions of my country's delegation. Я также хотела бы приветствовать Высокого представителя по вопросам разоружения г-жу Кейн и поблагодарить ее за мудрое заявление, многие аспекты которого согласуются с позициями делегации моей страны.
The delegation would also like to convey the cooperative spirit of the Government of the Republic of Indonesia and its full support for the implementation of the declaration in line with its national priorities. Она также хотела бы заявить о готовности правительства Республики Индонезия к сотрудничеству и его полной поддержке осуществления этой декларации в соответствии с национальными приоритетами страны.
Her delegation strongly supported all efforts to increase collaboration between humanitarian and development actors and would welcome information on successful examples of such cooperation in pursuing durable solutions for internally displaced persons. Делегация оратора решительно поддерживает все усилия, направленные на укрепление взаимодействия между гуманитарными структурами и структурами, занимающимися вопросами развития, и хотела бы получить информацию об успешных примерах такого взаимодействия в реализации долгосрочных решений проблем внутренне перемещенных лиц.
She would appreciate information on the mechanisms the State party had set up in support of women, particularly the most disadvantaged women belonging to minority groups. Г-жа Крикли хотела бы получить информацию о введенных государством-участником в действие механизмах по расширению прав и возможностей женщин, в особенности наиболее обездоленных женщин из групп меньшинств.
The issue of distribution of property upon divorce had not been addressed and more specific information on that issue and on inheritance rights for wives and for girls would be welcome. В докладе ничего не говорится о разделе имущества при разводе, и она хотела бы получить более конкретную информацию по этому вопросу и по вопросу о том, какие права наследования имеют жены и девочки.