Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотела

Примеры в контексте "Would - Хотела"

Примеры: Would - Хотела
Lastly, my delegation would encourage all interested parties to continue to foster a constructive dialogue with the parties to conflict, which would yield tangible benefits for boys and girls affected by armed conflict. В заключение моя делегация хотела бы призвать все заинтересованные стороны и впредь поощрять конструктивный диалог со сторонами в конфликтах, который принесет ощутимые результаты мальчикам и девочкам, затронутым вооруженными конфликтами.
Although his delegation did not wish to amend the definitions contained in the draft, it hoped that some wording would be found that would afford protection to representatives of the international press and ensure that those responsible for attacks on them were brought to justice. Катарская делегация не стремится вносить поправки в определения, фигурирующие в проекте, однако она хотела бы, чтобы специалисты в области международного права разработали формулу, позволяющую обеспечить защиту представителей международных средств массовой информации и привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в нападениях на них.
His delegation pointed out once again that dispute settlement procedure would substantially help in the actual implementation of a convention on jurisdictional immunities of States and their property. It would therefore be presenting a proposal along those lines when the draft articles were being reviewed. Делегация Германии хотела бы еще раз подчеркнуть, что процедура урегулирования споров в значительной мере содействовала бы эффективному применению конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, и при пересмотре проекта статей она намеревается представить предложение на эту тему.
Chloe wouldn't want you to stop with your studies, would she? Хлоя не хотела бы, чтобы ты перестала учиться, так ведь?
It would be preferable to have fewer of such reports and more in-depth audits and evaluations containing practical recommendations that would result in savings and/or better efficiency and programme delivery. Канада хотела бы, чтобы подобные доклады более не публиковались и чтобы проводились более подробные проверки счетов и оценки, а также чтобы были подготовлены практические рекомендации в отношении достижения экономии или повышения эффективности, в том числе и при осуществлении программ.
Her delegation would be ready to concur with the Commission's suggestion that the final instrument should take the form of a framework convention, if that met with general acceptance, but in that case it would suggest some modest adaptation of the text to reflect its status. Ее делегация готова согласиться с предложением Комиссии о том, что заключительный документ должен иметь форму рамочной конвенции, если такого мнения придерживается большинство, однако в этом случае она хотела бы предложить незначительные изменения к тексту, чтобы отразить его статус.
It was to be hoped that the Commission would be able to offer alternative proposals; further information on the way in which the study had been carried out would be welcome. Делегация рассчитывает, что Комиссия сможет предложить альтернативные варианты действий; делегация также хотела бы получить дополнительную информацию о ходе осуществления этого проекта.
She would also welcome clarification as to how the goal of increasing mobility among the organizations of the common system would be achieved through the establishment of the Senior Management Service. Она также хотела бы получить разъяснения о том, как может быть достигнута цель повышения мобильности в рамках организаций общей системы в результате создания Службы старших руководителей.
Mr. Park Hae-yun said that his delegation would have liked to take note of the proposed rule during the current meeting, but that it would participate in informal consultations. Г-н Пак Хэ Юн говорит, что его делегация хотела бы принять к сведению предложенное правило на текущем заседании, но она примет участие в неофициальных консультациях.
She would also like to know whether a person could defend his constitutional rights before a higher court, and how a decision in his favour would be enforced. Она хотела бы также знать, может ли человек защищать свои конституционные права в суде более высокой инстанции, а также как будет обеспечено выполнение решения, принятого в его пользу.
The Team would, however, like to point out that, even in an unfavourable environment, the assets and equipment currently available would make it reasonable to expect more success in the detection of cross-border weapons smuggling. Вместе с тем Группа хотела бы подчеркнуть, что даже в неблагоприятных условиях и при использовании ресурсов и техники, имеющихся в настоящее время, было бы разумно ожидать бóльших успехов в деле обнаружения контрабанды оружия через границу.
His delegation would also like to know the reasons for the delays, which would cause increased administrative and overhead expenses of about $2.6 million. Его делегация хотела бы также знать причины задержек, которые вызовут увеличение административных и накладных расходов примерно на 2,6 млн. долл. США.
Germany would also like to emphasize the fact, and would welcome a clarifying remark in the Commission's commentary, that the requirement in question is in any event only one which merely concerns the internal relationship between an international organization and its members. З. Германия также хотела бы особо подчеркнуть тот факт, что рассматриваемое требование в любом случае является требованием, которое касается только внутренних отношений между международной организацией и ее членами, и она приветствовала бы соответствующее разъяснительное положение в комментарии Комиссии.
She was impressed by the list of bills currently before Parliament and wondered how the authorities planned to measure the actual impact those laws would have once they had been adopted and what criteria would be used. Будучи под впечатлением списка законопроектов, находящихся на рассмотрении парламента, она хотела бы узнать, как власти планируют оценить те последствия, которые эти законопроекты будут иметь на практике после их принятия, и какие при этом будут использоваться критерии.
It would therefore be preferable to streamline subsequent stages of the recruitment process; in that connection, her delegation would seek additional information on the possibilities offered by Inspira. Поэтому более предпочтительным могло бы стать упрощение последующих стадий процесса набора персонала; в этой связи делегация Аргентины хотела бы получить дополнительную информацию о возможностях, создаваемых программой "Инспира".
Ms. Mann (United Kingdom) said that she would welcome details as to how the Special Rapporteur would work with the Government after the elections in order to meet the United Nations demands for respect for human rights. Г-жа Манн (Соединенное Королевство) говорит, что она хотела бы получить более подробные разъяснения относительно того, как Специальный докладчик намерен работать с правительством после выборов, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций.
She would welcome the views of the Special Rapporteur on how Thailand, as a neighbour of Myanmar, could help with the next stage of the reform process, which would involve economic development to promote sustainable peace and prosperity. Она хотела бы узнать мнение Специального докладчика относительно того, каким образом Таиланд, будучи соседом Мьянмы, мог бы помочь этой стране на очередном этапе проведения реформ, которые будут направлены на ускорение темпов экономического развития в целях достижения устойчивого мира и процветания.
Given the complexities of the issues before the Committee, her delegation would caution against any rush to reach final conclusions on a new internal justice system that would affect tens of thousands of individuals for years to come. Учитывая сложность вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета, ее делегация хотела бы предостеречь от поспешности при формулировании окончательных выводов в отношении новой системы внутреннего правосудия, которая в ближайшие годы будет влиять на положение десятков тысяч людей.
With regard to taking countermeasures, his delegation had not so far identified further restrictions that would apply to international organizations as opposed to States, but would wish to revisit the questions once again after the Special Rapporteur had submitted his sixth report. В отношении принятия контрмер, делегация его страны пока не определила дальнейшие ограничения, которые могут применяться к международным организациям, в отличие от государств, однако хотела бы обратиться к этим вопросам еще раз после того, как Специальный докладчик представит свой шестой доклад.
In her opening statement, she would highlight some of the major achievements in recent years with respect to policies for women and would provide some updated information not included in the report. В своем вступительном заявлении она хотела бы рассказать о некоторых основных успехах, достигнутых за последние годы в рамках политики в отношении женщин, и представить некоторые обновленные данные, не включенные в доклад.
It is the distinguished representative of Germany, and I would repeat again: please, if we could deal with bilateral matters outside of this chamber, it would be appreciated. Это уважаемый представитель Германии, и я хотела бы еще раз повторить: пожалуйста, если бы мы могли заниматься двусторонними делами за пределами этого зала, то это было бы воспринято с признательностью.
She would also like to know how the country rapporteurs were appointed; it would be useful to appoint a rapporteur who was familiar with the legal and economic system in the State party concerned. Кроме того, представитель Китая хотела бы также знать о том, каким образом назначаются докладчики по странам, и отмечает, что было бы полезно назначать докладчика, который знаком с правовой и экономической системой соответствующего государства-участника.
She was curious to know whether the women's unions would be offered the level of support that would enable them to work alongside the authorities in their surveillance of at-risk communities, design interventions, identify problems and take preventive action where possible. Она хотела бы знать, будут ли женские союзы пользоваться поддержкой, которая позволит им взаимодействовать с властями в деле наблюдения за общинами, которые подвержены риску, разработки соответствующих мероприятий, выявления проблем и принятия необходимых превентивных мер.
She would also appreciate information on the conditions of women's work in export zones and would particularly like to know whether such conditions conformed to ILO standards. Она также хотела бы получить информацию об условиях работы женщин в экспортных зонах и прежде всего интересуется, соответствуют ли такие условия стандартам МОТ.
She would also like to know whether the Optional Protocol would be directly applicable under Bangladeshi law, and, if not, how the Government proposed to ensure its application. Она хотела бы также знать, будет ли Факультативный протокол применяться непосредственно в рамках закона Бангладеш и если да, то каким образом правительство предполагает обеспечить его применение.