| I would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Petrovsky, and the secretariat of the Conference for their valuable support. | Я хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Петровскому и секретариату Конференции за их ценную поддержку. |
| His delegation would appreciate clarification of the remarks made by the representative of the Sudan at a recent meeting of the Third Committee. | Делегация Ирландии хотела бы получить пояснения относительно недавнего заявления представителя Судана в Третьем комитете. |
| His delegation wished to ensure that the situation would not recur. | Делегация Ганы хотела бы быть уверенной в том, что подобная ситуация не повторится в будущем. |
| She requested information in writing on the number of posts which it had been anticipated would be abolished as a result of such measures. | Она хотела бы получить письменную информацию о числе должностей, которые предполагается упразднить путем принятия подобных мер. |
| In turn, it hoped that the developing countries would understand its current difficult economic situation. | В свою очередь, она хотела бы рассчитывать и на понимание ее сложной экономической ситуации со стороны развивающихся стран. |
| She would be interested to learn how the African and North African communities had responded to the new laws in those areas. | Она хотела бы узнать, какова была реакция африканских и североафриканских общин на новые законы в этих областях. |
| I would also like to commend the Secretariat for its efforts in producing the report. | Я также хотела бы дать высокую оценку усилиям Секретариата по подготовке этого доклада. |
| The Economic Commission for Africa would also like to strengthen cooperation between intergovernmental groupings in science and technology. | Экономическая комиссия для Африки также хотела бы укрепить сотрудничество между межправительственными группами в области науки и техники. |
| Her delegation attached great importance to the item and wished to know when it would be taken up. | Ее делегация придает большое значение этому пункту и хотела бы узнать, когда он будет рассматриваться. |
| His delegation would be grateful for more information on the amount owed by the United States for peacekeeping operations. | Его делегация хотела бы получить более подробную информацию о размерах задолженности Соединенных Штатов по линии финансирования операций по поддержанию мира. |
| Indeed, my delegation would go a step further. | По сути, моя делегация хотела бы пойти дальше. |
| My delegation would urge more determined efforts to see the Agenda through to its successful conclusion. | Моя делегация хотела бы призвать к более решительным усилиям с целью успешного завершения Повестки. |
| My delegation would therefore urge that negotiations on preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building be completed as soon as possible. | Поэтому моя делегация хотела бы настоятельно призвать как можно скорее завершить переговоры по вопросам превентивной дипломатии, миротворчества и постконфликтного миростроительства. |
| In keeping with the principle of equitable geographical and regional representation, my delegation would further propose the following geographical distribution of these non-permanent seats. | В соответствии с принципом справедливого географического и регионального представительства моя делегация также хотела бы предложить следующее географическое распределение мест этих непостоянных мест. |
| Now which bit of that would a self-respecting woman want back? | Итак, что именно из всего этого хотела бы вернуть уважающая себя женщина? |
| My country, as a co-sponsor of this draft resolution, would urge that it be adopted unanimously without a vote. | Моя страна, будучи соавтором данного проекта резолюции, хотела бы обратиться с призывом единогласно принять его. |
| My delegation would therefore like to take this opportunity to propose the establishment of a special fund to support new or restored democracies. | Наша делегация поэтому хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить создать специальный фонд поддержки новых или возрождающихся демократий. |
| Ms. OUEDRAOGO said that she would have liked to see more detailed information on women's access to credit. | Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о доступе женщин к кредитам. |
| Ms. OUEDRAOGO said she would have welcomed more information on rural women, and more specific statistics on agricultural workers. | Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о положении сельских женщин и более конкретные статистические данные о сельскохозяйственных рабочих. |
| My delegation would further like to recognize the gender perspective in peacebuilding. | Наша делегация хотела бы также привлечь внимание к гендерному аспекту миростроительства. |
| Ms. Arocha Domínguez said that it would be interesting to know how the Government had implemented the various recommendations made by the Committee. | Г-жа Ароча Домингес говорит, что она хотела бы знать, каким образом правительство выполнило различные рекомендации, вынесенные Комитетом. |
| I would also take this opportunity to acknowledge the important leadership of Special Representative of the Secretary-General Juan Gabriel Valdés. | Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное важной руководящей роли Специального представителя Генерального секретаря Хуана Габриэля Вальдеса. |
| She, too, would have liked the Special Rapporteur to have made specific recommendations regarding the solution of the question. | Выступающая хотела бы также услышать конкретные рекомендации Специального докладчика по урегулированию данного вопроса. |
| The Special Rapporteur would encourage the Government to provide information about the way in which these provisions are being implemented. | Специальный докладчик хотела бы получить от правительства информацию о том, каким образом выполняются эти положения. |
| Both, I wish to stress, would not have been possible without regional efforts. | Я хотела бы подчеркнуть, что и те, и другие соглашения были бы невозможны без региональных усилий. |