While she congratulated UNAR on its work, she would welcome additional information about the procedures for ensuring its independence, since it was attached to the Ministry for Equal Opportunities. |
Она дает положительную оценку деятельности НУЛРД, но хотела бы получить дополнительную информацию о мерах, призванных обеспечить его независимость, поскольку управление действует при Министерстве равных возможностей. |
Additional information would be appreciated on the role and significance of national human rights institutions from the perspective of the work of the Human Rights Committee. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о роли и значении национальных правозащитных учреждений в аспекте работы Комитета по правам человека. |
Ms. Khalil (Egypt) said that her delegation fully supported all the invitations that had been mentioned, but would welcome clarification as to how many invitations would be issued and on what criteria the invitations were based. |
Г-жа Халиль (Египет) говорит, что ее делегация полностью поддерживает все ранее упомянутые приглашения, но хотела бы получить пояснение в отношении того, сколько будет направлено приглашений и на каких критериях они основаны. |
While she believed that the alliance would contribute to enhancing the Organization's efficiency and to the reform of the United Nations system, her delegation would appreciate detailed, updated information on the proposal so that Member States could take informed decisions. |
По ее мнению, такое объединение усилий способствовало бы повышению эффективности деятельности Организации и рефор-мированию системы Организации Объединенных Наций, однако ее делегация хотела бы получить более подробные и обновленные данные по этому предложению, с тем чтобы государства - члены могли принимать решения с учетом всей имеющейся информации. |
It would also like to draw attention to the important role played by education as a disarmament and non-proliferation tool, and would urge the Committee to give priority attention to that area. |
Его делегация хотела бы обратить внимание на важную роль просвещения как инструмента содействия разоружению и нераспространению и настоятельно призывает Комитет уделить приоритетное внимание этой сфере. |
Her delegation would appreciate the Special Rapporteur's views on the specific areas in which the new National Human Rights Commission might play a role and on what measures would be required for it to be able to do so. |
Ее делегация хотела бы узнать мнение Специального докладчика о тех конкретных областях, в которых новая Национальная комиссия по правам человека смогла бы сыграть ту или иную роль и какие меры потребуются для того, чтобы она смогла выполнить эту задачу. |
At the same time, his delegation would have liked the nuclear-weapon States to observe an immediate moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons and had also hoped that those States would enhance the transparency of their nuclear disarmament efforts. |
В то же время делегация Австралии хотела бы, чтобы обладающие ядерным оружием государства незамедлительно приступили к соблюдению моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, а также надеется, что эти государства повысят уровень транспарентности своих действий в области ядерного разоружения. |
Ms. Chanet said that she would not oppose a consensus. However, she wondered whether a text that was approved by the present quorum was entirely acceptable, since the Committee's membership would change at the next session. |
Г-жа Шане говорит, что она не будет возражать против консенсуса, однако она хотела бы знать, будет ли текст, одобренный нынешним кворумом, полностью приемлемым, поскольку членский состав Комитета изменится на следующей сессии. |
I would also like to thank the Secretary-General and secretariat colleagues for their advice and support, as well as the tireless efforts of my excellent team in the Australian Mission, and of course the interpreters, without whom we would not be able to operate. |
Я хотела бы также поблагодарить за их советы и поддержку Генерального секретаря и секретариатских коллег, а также за неустанные усилия мою превосходную бригаду в австралийской миссии и, конечно же, устных переводчиков, без которых мы не смогли бы работать. |
The Chairperson said that she wished to reiterate that her forthcoming visit would be an exploratory one and would in no way supplant the direct communication of needs by the authorities of Guinea-Bissau and their representatives in New York. |
Председатель говорит, что она хотела бы повторить, что ее предстоящая поездка будет носить ознакомительный характер и что она ни в коей мере не будет подменять собой прямую передачу информации о потребностях властями Гвинеи-Бисау и их представителями в Нью-Йорке. |
The delegation had said that, on its return home, it would set up structure to follow up on the Committees' concluding observations and recommendations, but again, she wished to know who would take the leadership in the implementation of the State's commitments. |
Члены делегации говорили, что по возвращении домой они создадут структуру для принятия мер по выполнению заключительных рекомендаций Комитета, но оратор все-таки хотела бы знать, кто возглавит процесс реализации обязательств, взятых на себя государством. |
I told you it wouldn't work out, but you wouldn't listen. |
Я же сказала, что ничего не выйдет, но ты не хотела слушать. |
With regard to deportations, she wished to know whether the new laws would provide for a clear and rapid procedure which would comply with the new Constitution and the Convention while safeguarding the right to due process of law. |
В связи с высылкой она хотела бы узнать, будут ли новые законы предусматривать ясную и оперативную процедуру, соответствующую новой Конституции и Конвенции и гарантирующую уважение прав человека. |
He wondered whether it would be possible to provide further information on the in-depth evaluation of gender issues that the Office had conducted and whether the results would be available before the beginning of the intergovernmental negotiations on reforms of the United Nations gender architecture. |
Индия хотела бы узнать, можно ли получить информацию об углубленном исследовании по гендерной проблематике, которое поручила провести Верховный комиссар, и будут ли известны его результаты до начала межправительственных переговоров о реформировании механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося гендерной проблематикой. |
It was important to find solutions in those three areas, and hence the German delegation hoped that the Third Review Conference would renew the mandate of the Group of Governmental Experts and that the States parties would continue to meet as frequently as in the past. |
Важно найти решения в этих трех измерениях, и поэтому германская делегация хотела бы, чтобы третья обзорная Конференция воссоздала Группу правительственных экспертов с ее функциями и чтобы государства-участники продолжили собираться с той же частотностью, что и прежде. |
The Commission would also like information from States as to whether they have any instruments aimed at protecting the environment in relation to armed conflict. |
Комиссия также хотела бы получить от государств информацию о том, располагают ли они какими-либо правовыми инструментами, направленными на охрану окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами. |
At the 2015 Review Conference, Ghana would wish to see this concern addressed to assure all other State parties of progress towards a world without nuclear weapons. |
Гана хотела бы, чтобы эта проблема была затронута на обзорной конференции 2015 года, с тем чтобы все другие государства-участники убедились в наличии прогресса на пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
FICSA would firstly like to congratulate you on being elected Chair of this sixty-first session of the United Nations Joint Staff Pension Board. |
В первую очередь ФАМГС хотела бы поздравить Вас с избранием на должность Председателя нынешней, шестьдесят первой сессии Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The Group would appreciate hearing her views regarding the mandate's sustainability if funding continued to depend on voluntary contributions. |
Группа хотела бы услышать мнение Специального представителя относительно выполнимости мандата в том случае, если эта деятельность и дальше будет финансироваться за счет добровольных взносов. |
His delegation would be interested to learn the source of the Country Rapporteur's statistics and how they had been arrived at. |
Армянская делегация хотела бы узнать, из какого источника взяты статистические данные, приведенные Докладчиком, и по какой методике они были рассчитаны. |
I would also like to inform you that MISCA is about to complete its deployment plan in the countryside. |
Я хотела бы также сообщить Вам о том, что в ближайшее время АФИСМЦАР завершит свой план развертывания в сельской местности. |
His country would therefore like unused budgetary resources to be recycled within the Organization, for the benefit of the poor in the various regions. |
Поэтому его страна хотела бы, чтобы неиспользованные бюджетные средства вновь использовались в пределах Организации в интересах неимущих в разных регионах. |
Lastly, she requested additional clarification on what support would be expected from the international community to implement the findings of the report of the Commission of Inquiry. |
И наконец, она хотела бы получить дополнительные разъяснения в отношении того, какую поддержку можно ожидать со стороны международного сообщества в выполнении выводов, содержащихся в докладе Комиссии по расследованию. |
In that connection, it would welcome information on any decrease in the number of unrepresented and underrepresented countries subsequent to that examination. |
В этой связи делегация его страны хотела бы узнать, сократилось ли хоть сколь-нибудь число непредставленных и недопредставленных стран по итогам этих экзаменов. |
The Group wished to have further information about what would be required - particularly in the area of information technology - to successfully implement a flexible workspace. |
Группа хотела бы получить дополнительную информацию о том, что потребуется для успешного осуществления стратегии гибкого использования рабочих мест, особенно в сфере информационных технологий. |