Noting the proposal to create a fund to finance maternity leave, she asked how such a fund would be financed. |
Отмечая предложение о создании фонда для покрытия расходов в связи с декретным отпуском, она хотела бы знать, каким образом будет финансироваться этот фонд. |
However, Malawi would request all donor partners to review and relax their disbursement conditionalities in order to expedite cash flow and programme implementation, while maintaining high-quality fiduciary requirements. |
Однако Малави хотела бы просить всех своих партнеров-доноров пересмотреть и смягчить их условия распределения средств для того, чтобы ускорить поступление наличных средств и осуществление программ при сохранении высокого уровня доверия к партнеру. |
The Task force would also recommend that the secretariat: |
Кроме того, Целевая группа хотела бы рекомендовать секретариату: |
Japan would also like to voice its appreciation for the historic and timely convening of the Security Council summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Япония хотела бы также выразить свою признательность за исторический и своевременный созыв заседания Совета Безопасности на высшем уровне по вопросу о нераспространении и ядерном разоружении. |
The Group would be seeking specific information, in informal consultations, on that and other broader issues raised in the two reports before the Committee. |
Группа хотела бы получить конкретную информацию по этому вопросу в ходе неофициальных консультаций, а также сведения по другим более широким темам, затронутым в двух докладах, представленных Комитету. |
There was no authority for a cut of $5.7 million from the Department's budget and the Group would welcome a written response. |
Основания для сокращения бюджета Департамента на 5,7 млн. долл. США отсутствуют, в связи с чем Группа хотела бы в письменной форме получить ответ на заданные вопросы. |
The Department had made a commitment to expedite the translation of the remaining reports, and the Group would seek updated information on the progress made. |
Департамент обещал ускорить перевод остальных докладов, и Группа хотела бы получить последнюю информацию о работе в этом направлении. |
With regard to the issues on which the Commission was seeking the views of Governments, his delegation would submit written comments in due course. |
Что касается вопросов, по которым Комиссия хотела бы получить мнение правительств, делегация его страны представит письменные комментарии в установленном порядке. |
My delegation would also like to emphasize the paramount responsibility of arms producing and exporting countries to lend material and technical assistance to those States that suffer from the scourge of such weapons. |
Моя делегация хотела бы также подчеркнуть важнейшую обязанность стран, производящих и экспортирующих вооружения, оказывать материальную и техническую помощь тем государствам, которые страдают от применения таких вооружений. |
She sought an update on the matter so that her Mission could ensure that its officials would be exempt from the payment of such parking fees. |
Она хотела бы получить обновленную информацию по этому вопросу, с тем чтобы представительство ее страны получило подтверждение того, что его должностные лица освобождены от платы за автостоянку. |
It would also be useful to know how States could make the best use of the 10 key messages. |
Кроме того, она хотела бы знать, каким образом государства-члены могли бы наиболее эффективно использовать десять основных тезисов. |
His delegation would also have preferred maintaining the compromise reached in the Working Group on the limited approach in articles 2 and 11. |
Она также хотела бы, чтобы сфера применения статей 2 и 11 оставалась ограниченной в соответствии с компромиссным решением, найденным в рамках Рабочей группы. |
On behalf of the Special Committee, I would also like to extend our sincere thanks to the Government and people of Saint Kitts and Nevis for hosting the seminar. |
От имени Специального комитета хотела бы выразить нашу искреннюю признательность правительству и народу Сент-Китс и Невиса за организацию этого семинара. |
Her delegation would have liked to hear the representative of the organization respond to the questions posed by the Committee before taking a decision. |
Ее делегация хотела бы заслушать ответы представителя организации на вопросы, поставленные Комитетом, до принятия им решения. |
Canada would therefore like to add its voice to those urging the Internal Justice Council to consider this in its future nominations for these Tribunals. |
В этой связи Канада хотела бы присоединиться к делегациям, которые обратились к Совету по внутреннему правосудию с настоятельным призывом учитывать этот аспект при решении в будущем вопросов, касающихся назначений в состав этих трибуналов. |
Clarification of the measures taken to address the lack of success in promoting women's participation in that campaign would also be welcome. |
Она также хотела бы услышать о том, какие меры были приняты для того, чтобы понять, почему участие женщин в этой кампании было недостаточно широким. |
Early marriage remained a concern in rural areas, and she would also like to know how the issue was being addressed. |
Одна из проблем в сельской местности связана с заключением ранних браков, и оратор также хотела бы знать, каким образом решается этот вопрос. |
Structural wage discrimination was a persistent problem in Iceland and she would therefore like to know more about the progress made by the three working groups established to deal with that phenomenon. |
Структурная дискриминация в области оплаты труда является хронической проблемой в Исландии, и в этой связи она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся прогресса, достигнутого тремя рабочими группами, которые были созданы для рассмотрения этой проблемы. |
It would also be interesting to know what follow-up there had been to the requests sent to the different Governments. |
В дополнение к этому она хотела бы знать, какие меры были приняты во исполнение просьб о посещении, направленных правительствам различных стран. |
I would hope that this provides clarity and purpose to your deliberations and serves to inform your decisions. |
Я хотела бы надеяться, что это внесет определенную ясность и станет целью проводимых вами обсуждений, а также обеспечит основу для принятия вами решений. |
Jordan would also like to emphasize the importance of respecting the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan and the need for all parties concerned to abide by the principles of international humanitarian law. |
Иордания хотела бы также особо подчеркнуть важность уважения суверенитета и территориальной целостности Азербайджана и необходимость того, чтобы все соответствующие стороны соблюдали принципы международного гуманитарного права. |
She would also like to know how the electoral lists were prepared in rural areas and to what extent rural women participated in political life. |
Она хотела бы также знать, каким образом составляются списки избирателей в сельских районах и в какой степени сельские женщины участвуют в политической жизни. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she too would appreciate a clarification regarding the applicability of the Convention. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она также хотела бы получить разъяснения в отношении применимости Конвенции. |
Furthermore, she would welcome data on older women, disaggregated by age, ethnicity, and rural or urban residence. |
Кроме этого, она хотела бы получить данные о пожилых женщинах с разбивкой по возрастным группам, этнической принадлежности и проживании в сельских или городских районах. |
She commended the State party on the introduction of flexible working arrangements and wondered whether measures would be taken to prevent discrimination against female flexible workers. |
Оратор высоко оценивает введение государством-участником гибкого рабочего графика и хотела бы знать, будут ли приниматься меры по предотвращению дискриминации в отношении женщин, работающих по гибкому графику. |