By and large, the delegation of Benin appreciates the ideas set forth by the Secretary-General but would have liked certain priorities to be more clearly emphasized in a form separate from the report. |
В общем и целом делегация Бенина поддерживает идеи Генерального секретаря, но хотела бы, чтобы некоторые приоритеты были сформулированы более четко в отдельной от данного доклада форме. |
Mr. Ardhaoui (Tunisia) (interpretation from French): In this debate on agenda item 37 the delegation of Tunisia would first like to thank the Secretariat for the quality of the documentation that it has provided. |
Г-н Ардауи (Тунис) (говорит по-французски): В рамках нынешних обсуждений по пункту 37 повестки дня делегация Туниса хотела бы прежде всего поблагодарить Секретариат за высокое качество предоставленной документации. |
I wish to place on record that the delegation of Bulgaria has informed me that it would have wished to be a sponsor of this draft resolution. |
Я хотела бы официально заявить о том, что делегация Болгарии проинформировала меня о том, что она желала бы стать соавтором этого проекта резолюции. |
The Chairman of the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) said that the Commission would doubtless wish to examine carefully the reasons underlying the conclusions reached by the General Assembly in respect of the twenty-first annual report. |
Председатель Консультативного комитета по административным вопросам (ККАВ) отметил, что Комиссия, без сомнения, хотела бы тщательно изучить причины, лежащие в основе сделанных Генеральной Ассамблеей выводов в отношении двадцать первого годового доклада. |
Malawi therefore wishes to register its support for efforts to reconcile the two sides and to resolve the issue of division with a view to eventual would be within the spirit of democracy which the United Nations stands for. |
Поэтому Малави хотела бы заявить о своей поддержке тех усилий, которые направлены на примирение этих двух сторон и разрешить проблему разделения с перспективой последующего воссоединения в духе демократии, присущей Организации Объединенных Наций. |
My delegation would also like to thank Mr. Jasentuliyana for his statement and the staff of the Office for Outer Space Affairs for the efforts that they have made in organizing our session. |
Моя делегация также хотела бы поблагодарить г-на Джасентулиану за его заявление и сотрудников Управления по вопросам космического пространства за их усилия по организации нашей сессии. |
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation would have wished to include an additional paragraph in order to reflect a recent decision of the Security Council. |
Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация хотела бы добавить еще один пункт, с тем чтобы отразить недавнее решение Совета Безопасности. |
Mr. YEGOROV (Belarus) said that his delegation agreed with the views expressed by the representative of Ukraine and would be interested in hearing an answer to his question. |
Г-н ЕГОРОВ (Беларусь) говорит, что его делегация согласна с мнением представителя Украины и хотела бы услышать ответ на его вопрос. |
Although certain aspects should be clarified from a technical standpoint, his delegation hoped that that would not lead to the freezing of the functions of the High Commissioner. |
Хотя некоторые моменты с технической точки зрения следует прояснить, его делегация не хотела бы, чтобы это обстоятельство привело к замораживанию деятельности Управления Верховного комиссара. |
Mr. KHAN BAHADUR (Pakistan) said that his country would have liked to see a greater analysis in the Secretary-General's report of the Institute's efforts to overcome the crisis it had faced two years previously. |
Г-н ХАН БАХАДУР (Пакистан) отмечает, что его страна хотела бы, чтобы в докладе Генерального секретаря содержался более глубокий анализ деятельности ЮНИТАР, направленной на преодоление кризиса, в котором он находится на протяжении двух лет. |
My delegation would also like to express its appreciation of the comprehensive statements given by you, Sir, and by the Director of the Office for Outer Space Affairs yesterday. |
Моя делегация хотела бы также выразить свою признательность за всеобъемлющие заявления, сделанные вчера Вами, сэр, и Директором Отдела по вопросам космического пространства. |
The Brazilian delegation would also like publicly to pay tribute to the staff of the Office for Outer Space Affairs, for their personal sacrifice translated into such a smooth transfer to Vienna, to the benefit of all the members of this Committee. |
Бразильская делегация хотела бы также официально выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам космического пространства, которым пришлось лично жертвовать тем или иным, для того чтобы обеспечить плавный перевод отдела в Вену в интересах всех членов данного Комитета. |
It would also like to express, once again, its satisfaction at the end of apartheid in South Africa and at the establishment of a democratic Government in that country. |
Она хотела бы также вновь выразить свое удовлетворение в связи с завершением эры апартеида в Южной Африке и созданием в этой стране демократического правительства. |
Her delegation would appreciate a more thorough explanation from the Secretariat as to the exact reasons for contracting services from a private company without competitive bidding, despite the assurances given by the Controller. |
Делегация Австрии хотела бы получить от Секретариата более подробные разъяснения относительно тех причин, в силу которых контракт на оказание услуг был предоставлен частной компании без конкурентных торгов вопреки заверениям Контролера. |
He therefore hoped that the draft resolution referring to the work of the Committee would include that question among the topics to be discussed as a matter of priority at the next session. |
Кубинская делегация хотела бы, чтобы в соответствующем проекте резолюции, касающемся работы Комитета, указывалось, что этот вопрос должен быть включен в число тем, предназначенных для безотлагательного рассмотрения на предстоящей сессии. |
His delegation wished to amend the draft resolution under consideration by proposing the inclusion of an eighth preambular paragraph which would read: |
Его делегация хотела бы внести поправку в рассматриваемый проект резолюции, включив в него восьмой пункт преамбулы следующего содержания: |
Firstly, with regard to paragraph 1, it should be noted that the refugee problem would be discussed by the parties during the negotiations provided for in the Declaration of Principles. |
Во-первых, что касается пункта 1 постановляющей части, то Япония хотела бы отметить, что проблемы беженцев будут обсуждаться между соответствующими сторонами в ходе переговоров, предусмотренных в Декларации принципов. |
It wanted to be sure, however, that the study would be carried out and that there were sufficient resources for that to be done. |
Однако она хотела бы убедиться в том, что проверка будет проведена и что на ее проведение имеется достаточно ресурсов. |
A sizeable contingent of Indian troops was in Mozambique and his delegation would not like to have to inform its Government once again that it could not be reimbursed in view of the aforementioned problems. |
В Мозамбике размещен многочисленный контингент индийских войск, и делегация Индии не хотела бы в очередной раз сообщать своему правительству о невозможности получения возмещения, ссылаясь на вышеупомянутые проблемы. |
The delegation of the Russian Federation had previously stressed the need to elaborate and organize training programmes for newly independent States and countries with economies in transition and it would welcome information on the measures that had been taken in that regard. |
Делегация Российской Федерации ранее ставила вопрос о необходимости разработки и организации программ подготовки кадров для новых независимых государств и стран с переходной экономикой, и она хотела бы получить информацию о мерах, которые предпринимаются в этом направлении. |
In that connection, she wished to know whether women played an active role in the peace talks, and to what extent they would be involved in decision-making processes relating to the post-war reconstruction of the country. |
В этой связи она хотела бы знать, играют ли женщины активную роль в мирных переговорах и в какой степени они будут участвовать в процессах принятия решений, касающихся послевоенного восстановления страны. |
I just told her what she wanted to hear so she wouldn't kill us. |
Я сказал ей то, что она хотела услышать, чтобы она нас не убила. |
I just wanted to say that I really wish I could be at your opening tonight, but no one would cover - my double shift, so... |
Я лишь хотела сказать, что мне правда очень хотелось бы быть сегодня на премьере, но никто не сможет прикрыть мою двойную смену, так что... |
She wanted me to become a great man, but at the same time did everything she could so I would never become myself. |
Она хотела, чтобы я стал великим человеком, но в то же время делала всё, что могла, чтобы я не смог стать самим собой. |
It therefore requested further details, including justification of the need for additional resources and how such costs would be distributed among the United Nations agencies and programmes. |
Поэтому оратор хотела бы получить более подробную информацию, в частности касающуюся обоснования потребностей в дополнительных ресурсах и распределения расходов между различными программами и органами Организации Объединенных Наций. |