First, what moral basis would be used by an automated vehicle to make decisions? |
Во-первых, какой моральный базис должен использоваться самоуправляемым автомобилем для принятия подобных решений? |
Also, she is ready to support Mareks Segliņš, but he should be able to prove that the party would prevent old mistakes. |
Кроме того, она готова поддержать Mareks Segliņš, но он должен быть в состоянии доказать, что партия будет препятствовать старых ошибок. |
This puts one hand Debian "in competition", the other would indicate that I should wait until the next version will not be ready. |
Это ставит одной стороны Debian "в конкуренции", а другой будет означать, что я должен ждать до следующей версии, не будут готовы. |
Sibiryakov also equipped another steamship, Lena, which would accompany the expedition until the Lena River in Siberia. |
Сибиряков также подготовил пароход «Лена», которые должен был сопровождать экспедицию до устья реки Лена. |
The plan was that the US II Corps on the left would attack up the coast along the line of Route 7 towards Rome. |
Согласно плану операции, 2-й корпус США должен был нанести удар на левом фланге вдоль побережья, по направлению шоссе Nº 7, ведущего к Риму. |
By the 20th century, the numbers of Welsh speakers were shrinking at a rate which suggested that the language would be extinct within a few generations. |
К началу ХХ века число носителей валлийского языка сократилось до уровня, при котором язык должен был бы вымереть в течение нескольких поколений. |
Socrates tells Dan that he should eliminate attachments and live in the present, but warns him that it would be a painful journey. |
Старик говорит Миллмэну, что он должен отказаться от привычек и привязанностей и жить в настоящем, но предупреждает его, что этот путь будет болезненным. |
They announced on their website that they would begin production on their third studio album, due for a 2008 release. |
Они объявили на своем сайте, что они начнут работу над своим третьим студийным альбомом, который должен выйти в 2008 году. |
The terms favoured the French crown: in particular, Edward would give homage in person to Charles for Gascony. |
Условия были благоприятны для Франции: в частности, Эдуард лично должен был принести Карлу оммаж за Гасконь. |
The developers wanted to pay homage to the debut of the GameCube by making an opening FMV sequence that would attract people's attention to the graphics. |
Разработчики хотели отдать должное дебюту GameCube, сделав стартовый FMV ролик, который должен был привлечь внимание людей к графике. |
The Welsh Tract was to have been a separate county whose local government would use the Welsh language, since many of the settlers spoke no English. |
Валлийский тракт должен был стать отдельным округом, где местное правительство будет использовать валлийский язык, потому как многие переселенцы не говорили по-английски. |
A police service would be established for the region, with the size and composition determined by a joint committee co-chaired by northern and southern officials. |
В регионе должна учреждаться полицейская служба, чей размер и состав должен определяться объединённым комитетом под сопредседательством чиновников из северного и южного Судана. |
Why would I make a deal? |
Почему я должен говорить о сделке? |
It only means that QoS has to be implemented differently than it would be in an ATM environment. |
Это лишь означает, что QoS должен применяться не так, как в среде ATM. |
Chinese Taipei was originally designated the host, but could not guarantee it would meet the AFC's standards for hosting the tournament. |
Первоначально хозяином турнира должен был стать Тайвань, однако он не мог гарантировать соответствие стандартам АФК. |
When asked why he would be voting against Laporta, Rosell said that it was because the current management "is not independent or transparent or democratic". |
Когда у Розеля спросили, почему он должен голосовать против Лапорты, он сказал: «Это необходимо, поскольку текущее управление - не независимое или прозрачное и демократическое». |
This was replaced by a system in which one son in every family would have to serve in the military. |
Лишь в 1910 году это было заменено системой, в которой один сын в каждой семье должен был служить в армии. |
In a 1922 interview, Pommer stated that the international success of the German films would have to be linked to the production of quality pictures. |
В интервью в 1922 году, Поммер заявил что международный успех немецких фильмов должен быть связан с производством качественных картин. |
To say 'All Happy Families Are Alike' is a letdown would be to expect too much from this finale to begin with. |
Хочу сказать, что "Все счастливые семьи похожи друг на друга" стало для меня разочарованием, я должен был бы ожидать слишком много от этого финала для начала. |
By Stokes' theorem, an exact form would integrate to 0, so the cohomology class is nonzero. |
По теореме Стокса интеграл от точной формы должен равняться 0, так что класс когомологий ненулевой. |
John wants to know if his character would say, |
Джон хочет знать, если его персонаж должен сказать: |
The demonstration projects would be aimed at gathering information to facilitate a better understanding of the implications of the phase-out of HFCs over the next two decades. |
Целью демонстрационных проектов должен быть сбор информации, помогающей получить более четкое представление о последствиях вывода ГФУ из обращения в течение следующих двух десятилетий. |
Fine, we'll just renew it, even though I thought they would have condemned this place by now. |
Ладно, мы просто продлим его, хотя я думала, что этот дом уже должен пойти под снос. |
His duty in this post was to write a poem about a selected patroness of the University, which would be read to her on a specially appointed day. |
Его обязанностью на этом посту было написать стихотворение об избранной покровительнице университета, которое он должен был читать ей в специально назначенный день. |
The 'nunnery' style education she proposed would enable women to live in a protected environment, without the influences of the external patriarchal society. |
Предложенный ей «монашеский» стиль образования должен был позволить женщинам жить в защищенной среде, без влияния внешнего патриархального общества. |