Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
Because if asked, I would have to tell the truth, which we both know you didn't do. Потому что, если спросил, я должен был бы сказать правду, которую мы оба знаем, что вы не делали.
I would have stayed in the hospital, but they told me I had to leave. Я бы остался в больнице, но они сказали, что я должен уйти.
If he'd come off when he was supposed to, I would have had a turn by now. Если бы он уступил, когда должен был, то сейчас была бы моя очередь.
Well, I suppose none of this would have happened if Amenadiel had been watching over Hell like he was supposed to. Ну, полагаю, ничто из этого не случилось, если бы Аменадиэль следил за адом, как должен был.
That was the woman who made me believe I had to be king of all Norway before she would marry me. Эта женщина заставила меня поверить, что я должен стать королем всей Норвегии, чтобы жениться на ней.
If you were actually a member of the Signet Society, you would be wearing this pin. Если ты на самом деле был членом Общества Печатки, то ты должен носить вот такой значок.
Why in the world would anyone trust you? Почему тебе вообще должен кто-то доверять?
I did what any good doctor would do. I turned up his morphine drip so he'd go back to sleep. То, что должен сделать хороший врач, ввел ему морфин, и он уснул.
The planned exports would have amounted to US$ 100 million for shipments of wheat, soya, kidney beans, green peas and lentils alone. ЗЗ. Предполагалось, что объем этого экспорта должен был достигнуть 100 млн. долл. США лишь по продаже зерна, сои, фасоли, гороха и чечевицы.
Another important aspect of the redefinition of the role of the State would involve the decentralization of decision-making functions, improved accountability and facilitating initiatives of grass-roots and community-based organizations. Другой важный аспект пересмотра роли государства должен включать в себя децентрализацию директивных функций, совершенствование отчетности и содействие инициативам низовых и общинных организаций.
In his view, an optional protocol would be an effective means of preventing discrimination against women and ensuring de facto equality. По мнению делегации оратора, факультативный протокол должен стать действенным инструментом предотвращения дискриминации по признаку пола и обеспечения равенства "де-факто".
As he had indicated, one of the new branches of the Centre for Human Rights would have that right as its main priority. Как он отметил, один из новых секторов Центра по правам человека должен заниматься этим правом в качестве своей основной задачи.
If funding by the United Nations continued into 1997, the fifty-first session of the General Assembly would have to reconsider the matter. Если Организация Объединенных Наций будет продолжать финансирование в 1997 году, этот вопрос должен быть повторно рассмотрен на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The court would be composed of judges with the highest qualifications, who should have judicial and criminal law experience. Суд должен состоять из высококвалифицированных судей, обладающих практическим опытом работы в судах, а также в области уголовного права.
Why would I let you have them, too? Почему я должен позволить тебе схватить и их тоже?
Why wouldn't it be with me? А почему я должен быть против?
It was decided to divide the exercise into several phases, the first of which would be the preparation of an action plan for immediate rehabilitation. Было решено разбить эту деятельность на несколько этапов, первый из которых должен был состоять в подготовке плана действий в интересах немедленного восстановления.
A plan that would reward aggression and legalize acquisition of territory by force cannot, and should not, win the approbation of the world community. План, который мог бы служить как бы наградой за агрессию и легализовать захват территории с помощью силы, не может и не должен быть одобрен международным сообществом.
His delegation believed that the draft agreement should be reviewed at the conference of States parties, and that it would merit their approval. Делегация Беларуси считает, что проект соглашения должен быть рассмотрен на конференции государств-участников и что он будет нуждаться в их одобрении.
The Code should therefore be adopted as a declaration of the General Assembly, since that would encourage its acceptance by the largest possible number of States. Поэтому кодекс должен быть принят как декларация Генеральной Ассамблеи, что побудит присоединиться к нему наибольшее число государств.
In truth, it would seem had to argue that the answer to this question must be in the affirmative. По правде говоря, вряд ли можно спорить с тем, что ответ на этот вопрос должен быть положительным.
And after that year, official development assistance would need to grow at an average rate of 4 per cent per annum. В последующие годы объем официальной помощи в целях развития должен был возрастать в среднем на 4 процента в год.
The time-frame for the fulfilment of those commitments would comprise three phases spread over a total of about three years. Что касается графика выполнения взятых обязательств, то он должен включать в себя три этапа, общая продолжительность которых составит примерно три года.
The Commission on Human Rights should not become a tribunal, especially one where only developing countries would be judged. Комитет не должен брать на себя функции трибунала, в котором к тому же принимались бы решения только в отношении развивающихся стран.
Only peace would bring security to both peoples, and that peace must be based upon justice and respect for all human rights, especially freedom of worship. Только мир может обеспечить безопасность двум народам, и этот мир должен основываться на справедливости и уважении всех прав человека, особенно свободы вероисповедания.