Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The group would draft an appropriate document that would then be reviewed and approved by Member States. Эта группа разработала бы соответствующий документ, который затем должен быть рассмотрен и одобрен государствами-членами.
It hoped that the Quartet's road map would be faithfully implemented and that the two sides would resume dialogue. Поэтому Пакистан надеется на осуществление положений "дорожной карты" и на возобновление диалога между двумя сторонами с учетом того, что этот диалог должен также предусматривать возвращение оккупированных сирийских Голан.
This would imply that the future instrument would have to cover a wide range of activities pertaining to conventional arms trade. Это означает, что будущий документ должен охватывать широкий спектр видов деятельности, относящихся к торговле обычными вооружениями.
The European Union hoped that it would be the subject of universal ratification and that its provisions would be effectively implemented. Европейский союз считает, что этот документ должен быть ратифицирован всеми государствами и его положения должны эффективно воплощаться в жизнь.
In the first instance, the Secretary-General would solicit interest from Member States, which would indicate their willingness to participate. Сначала Генеральный секретарь должен выяснить степень заинтересованности государств-членов, которые обозначат свою готовность участвовать в обследовании.
It would not produce negotiated outcomes or normative decisions, but it would promote closer cooperation among Governments. Это должен быть форум не для выработки каких-либо согласованных компромиссов или нормативных решений, а для содействия более тесному сотрудничеству между правительствами.
Furthermore, the police personnel that would come from the Forces nouvelles would require training and mentoring. Кроме того, полицейский персонал, который будет предоставлен «Новыми силами», должен пройти курс учебной подготовки и программу наставничества.
I would be obligated to choose a son from her womb, And she would remain my queen. Я должен буду выбрать её сына, и она останется моей королевой.
I would think that you would be happy. Я думаю, ты должен быть просто счастлив.
I would have thought even a disgraced former Attorney-General would have known that. Я было подумал, что даже опальный бывший Генеральный прокурор должен это знать.
I would simply do exactly the sequence that I had learned... and Maya would film it, cut it. Я должен был просто выполнять известную последовательность движений,... а Майе оставалось снять это и смонтировать.
That would mean he would jump from a height of 700 feet. Значит, он должен был спрыгнуть с высоты 213м.
The Secretariat must continue to find ways of improving the Organization's functioning, as only motivated staff members, confident that good work would be rewarded and mediocrity would not be tolerated, would perform to the highest standard. Секретариат должен продолжать изыскивать пути улучшения функционирования Организации, поскольку лишь мотивированные сотрудники, уверенные в том, что хорошая работа будет вознаграждаться, а посредственная - пресекаться, будут выполнять свои обязанности с максимальной отдачей.
He advised that the second phase would involve the procurement of an "F1"bomb, which a willing employee at UNHCR would place in a toilet, where it would be detonated. Он сообщил, что второй этап предусматривал приобретение взрывного устройства «F1», которое один из сотрудников УВКБ должен был согласиться установить в туалете, где оно должно было быть взорвано.
The only Ottomans who would be allowed to enter the castle would be a token force who would raise the Ottoman flag. Единственными османами, которым было бы дозволено войти в замок, должен был стать символический отряд, который поднял бы османский флаг над крепостью.
In practice that would mean that there would be no rule on consensus, but in case of disagreement the Finance Committee would be required to submit a report on the views expressed. На практике это означает, что правила о консенсусе не будет, однако в случае разногласий Финансовый комитет должен будет представлять доклад по выраженным мнениям.
I would've thought a librarian above all would comprehend that. Думаю, библиотекарь должен понять меня как никто другой.
His report, which would be issued in March 2005, would duly attest to that. В его докладе, который должен быть опубликован в марте 2005 года, данному вопросу уделяется должное внимание.
This order would be given more importance than existing philatelic prizes and would have an international importance. Этот орден должен был по значимости быть выше существовавших филателистических премий и иметь международное значение.
Your uncle Neal probably would know what your dad would have wanted. Твой дядя Нил наверное должен знать чего хотел твой отец.
Some submissions queried whether the Article 13 process would be obligatory and whether its decisions would be binding on Parties. В некоторых ответах ставились вопросы о том, должен ли процесс по статье 13 быть обязательным и должны ли его решения иметь обязательную силу для Сторон.
The Chief would need to be conversant with dedicated computer software and would manage and supervise the work of the Unit. Он должен уметь работать с соответствующим программным обеспечением, руководить работой Группы и обеспечивать соответствующий контроль.
The trust fund would draw its resources from donors and would be designed to grow with the gradual expansion of the special human settlements programme. Целевой фонд должен получать средства от доноров и расти по мере постепенного расширения специальной программы в области населенных пунктов.
His Government would be honoured to host the 2002 Earth Summit, which would help to revive the African continent. Южная Африка испытывает удовлетворение по поводу того, что в 2002 году в этой стране состоится Саммит "Планета Земля", который должен внести свой вклад в возрождение африканского континента.
That new approach would improve programme management and delivery and would contribute to the long-term beneficial effect of OIOS on the Organization. Этот новый подход должен позволить улучшить управление программами и их исполнение и в долгосрочном плане повысить отдачу от деятельности служб внутреннего надзора для Организации.