Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The Committee should pursue the matter, or an unfortunate precedent would be established. Комитет должен рассмотреть этот вопрос, или же будет создан неблагоприятный прецедент.
Performing parties that are within the Convention would be part of the overall compromise that must be made under the regime. Вопрос об исполняющих сторонах, подпадающих под действие Конвенции, будет частью общего компромисса, который должен быть заключен в соответствии с данным режимом.
For this reason, for future negotiations, a calendar of meetings should be planned that would not overlap with those of the Sixth Committee. Поэтому график проведения подобных переговоров в будущем должен быть составлен таким образом, чтобы не совпадать с заседаниями Шестого Комитета.
Bearing this in mind, the draft resolution traditionally would have been prepared and considered in the General Assembly's Second Committee. С учетом этого проект резолюции традиционно должен был бы быть подготовлен и рассмотрен Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи.
In our view, it would not be sufficient for the summit to adopt a declaratory agenda. По нашему мнению, саммит не должен ограничиться принятием декларативной повестки дня.
Secretariat could administer such support but would require additional resources from Parties or private sources Секретариат мог бы управлять такой поддержкой, но он должен будет запросить дополнительные ресурсы у Сторон или из частных источников
Development would mean a technological revolution, but the progress must benefit each member of the population. Развитие невозможно без революции в области технологий, однако этот прогресс должен быть направлен на благо каждого члена общества.
The Treaty should be implemented as a whole because selective implementation would run the risk of eroding and weakening the non-proliferation regime. Договор должен осуществляться целиком, поскольку реализация лишь выборочных компонентов может привести к эрозии и ослаблению режима нераспространения.
The composition of any international force should be such that its impartiality would be assured for both parties. Состав любого международного присутствия должен быть таков, чтобы обеспечить его беспристрастность в отношении обеих сторон.
My country believes that the Security Council must consider what the best way to tackle this reprehensible phenomenon would be. Моя страна считает, что Совет Безопасности должен подумать о том, как лучше всего бороться с этим отвратительным явлением.
Any such protocol would need to fall within the mandate of the parent convention. Любой такой протокол должен находиться в рамках мандата соответствующей конвенции.
He agreed with the representative of Belgium that the draft convention would be applied only alongside applicable substantive laws. Он согласен с представителем Бельгии в том, что проект кон-венции должен применяться только вместе с приме-нимыми материальными нормами права.
The Secretariat would also undertake some of the preparatory work needed for the adoption of amendments at a conference of Contracting States. Секретариат должен также проводить определенную подготовительную работу, необходи-мую для принятия поправок на конференции догова-ривающихся государств.
The regional approach would catalyze and support capacity building for early action on the environmentally sound management of PCB wastes. Региональный подход должен стимулировать и поддерживать усилия по созданию потенциала для скорейшего принятия мер по экологически обоснованному регулированию ПХД-отходов.
Even assuming that he deserted after three days in Najaf, he would have participated in the indiscriminate bombing of the city. Даже если допустить, что он дезертировал спустя три дня после прибытия в Эн-Наджаф, он должен был принимать участие в массированной бомбардировке города.
The tool would also need to incorporate an approval workflow in order for this information to be properly channelled. Этот механизм должен также предусматривать процедуру утверждения информации, с тем чтобы она могла направляться по надлежащим каналам.
Any new mechanisms would need to be attractive for donors. Любой новый механизм должен быть приемлемым для доноров.
Canada expressed its support for a Regular Process that would be balanced, credible and supportive of adaptive management. Канада выразила свою поддержку регулярному процессу, который должен быть сбалансированным, достоверным и благоприятствующим адаптивному управлению.
Under some legislations, the public prosecutor would assess whether an indictment should or should not be initiated. Согласно некоторым законодательным актам, общественный обвинитель должен проводить оценку того, следует ли возбуждать процедуру составления обвинительного заключения.
The regular process would promote the participation of all relevant stakeholders at the national, regional and global levels. Регулярный процесс должен содействовать участию всех заинтересованных сторон на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Any such analysis would need to include an evaluation of various options. Любой такой анализ должен будет включать в себя оценку различных вариантов.
Amortized cost would be used only when assets have basic features of a loan and are managed on a contractual yield basis. Метод амортизированной стоимости должен использоваться только в том случае, если активам присущи основные черты займа и они управляются на основе принципов договорной доходности.
This approach would have to be considered on a country-by-country basis. Такой подход должен также рассматриваться на индивидуальной основе.
At some point, the IAEA Board would have to fulfil its responsibility under the Statute. На определенном этапе Совет МАГАТЭ должен будет выполнить свою обязанность по Уставу.
The complexity of the selection mechanisms would have required that preparation be well advanced at the present time. Вследствие сложности таких механизмов избрания подготовительный процесс должен был бы уже далеко продвинуться к настоящему моменту.