| No, I just would have expected this kind of news from him. | Нет, но это он должен мне докладывать такие новости. |
| LAUGHTER But I have to say they would have been in Latin. | Но я должен тебя предупредить, они были бы на латыни. |
| My husband said he would obey because he had to. | Мой муж сказал, что подчинится, потому что должен. |
| If the symmetry were any more perfect I should think one of us would break into tears. | Если бы эта симметрия была еще более совершенной я думаю, один из нас должен был разразиться слезами. |
| I knew, even 100 miles away, I'd get there before they would. | Я знал, что даже двести километров я должен проехать быстрее. |
| What makes you think I would know about this? | Почему вы считаете, что я должен знать об этом? |
| But he would have been cared for by the gray woman or the Templar. | Но он должен быть связан с той седой женщиной или Тамплиером. |
| I too would have been a soldier, but for my eyes. | Я тоже должен был быть солдатом, но зрение помешало. |
| He would have known about the gold - from the wanted posters. | Он должен был знать и о золоте из плакатов "Разыскивается". |
| George would have known that there are much more clinical toxins. | Джордж должен был знать, что есть более сильные лекарственные яды. |
| First of all, I don't even know which one of these things I would unplug. | Во-первых, я даже не знаю КАКУЮ из этих штук я должен отсоединить... |
| The Cabinet established thereby would work on the principle of collective responsibility. | Созданный таким образом кабинет должен работать по принципу коллективной ответственности. |
| Whenever possible, the personnel would be organized in self-contained teams. | Когда это возможно, персонал должен быть организован в самостоятельные команды. |
| I let you know there would be consequences. | Я должен предупредить тебя о последствиях. |
| He must've known that would happen! | Он должен был знать, что это случится! |
| A man once captured and assimilated by the Borg, should not be put in a situation where he would face them again. | Человек, однажды захваченный и ассимилированный Боргами не должен попадать в ситуацию где бы он предстал перед ними снова. |
| Yes, and it would need to be someone who might have worked with Jana. | Да, и это должен быть кто-то с кем работала Джана. |
| I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you. | Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами. |
| Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor. | Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре. |
| I should think crushing one man wouldn't be difficult. | Я должен думать дробильно одного человека не было бы трудно. |
| I had to have a child, otherwise my life would have been completely worthless. | У меня должен быть ребёнок, иначе моя жизнь была бы бессмысленна. |
| I should've known that you would've been here. | Я должен был знать, что ты будешь здесь. |
| I got to say, I would never have thought to collect bottle caps. | Должен сказать, я бы никогда не додумался коллекционировать крышки от бутылок. |
| That would mean that this delayed parameter should be increased 250 milliseconds. | Это означает, что параметр с задержкой должен быть увеличен до 250 миллисекунд. |
| He has to be, otherwise this thing would split him apart. | Он должен быть, иначе это существо раскололо бы его на части. |