Couldn't, wouldn't, shouldn't. |
Я... - Не могу, не хочу, не должен. |
Why the hell would I want to go? |
Какого черта я должен был ехать? |
First, the Financial Stability Board should help to reduce avoidable inconsistencies across countries by propagating a set of high-level principles to which all member countries would be expected to conform when introducing new regulations. |
Во-первых, Совет по Финансовой Стабильности должен помочь сократить устранимые противоречия между странами путем распространения набора принципов высокого уровня, которым, ожидаемо, все страны-члены должны будут соответствовать при введении новых правил. |
The IMF and World Bank would offer advice, expertise, and financing, with the Fund concentrating on the macroeconomic and financial stability that is crucial to fostering durable growth and poverty reduction. |
МВФ и Всемирный Банк должны были предоставить рекомендации, экспертную оценку и финансирование, при этом МВФ должен был сосредоточиться на макроэкономической и финансовой стабильности, необходимой для стимулирования продолжительного роста и сокращения бедности. |
Rouhani must have known that his failure to address the humanitarian disaster in Syria would damage his diplomatic strategy, which suggests that he must have had a strong reason. |
Роухани должен был знать о том, что его неспособность решительно высказаться по поводу гуманитарной катастрофы в Сирии нанесет ущерб его дипломатической стратегии, что свидетельствует о том, что на это была серьезная причина. |
This would be more than a technical school, but a place where practical studies could be combined with practical reflection about the condition of society. |
По мысли Годскина, институт должен быть больше, чем просто техническое училище, местом, где практические технические занятия совмещены с практическими обсуждениями общественных явлений. |
He's big, so it would have to be large. |
Ну Ал же большой, и пирог должен быть большой. |
Unlike Daedalus, which used an open-cycle fusion engine, Longshot would use a long-lived nuclear fission reactor for power. |
В отличие от термоядерного двигателя, который планировалось использовать на «Дедале», Longshot должен был использовать ядерный двигатель. |
In the same year as the Brussels treaty, Sweden plans for a Scandinavian defence union (of Sweden, Denmark and Norway) which would be neutral in regards to the proposed NATO. |
В год подписания Брюссельского пакта Швеция предложила план по созданию Скандинавского оборонительного союза (англ.)русск., который, как предполагалось, должен был остаться нейтральным по отношению к НАТО. |
In 2012, he announced his debut album, then titled I'm 4rm Bompton, would be exclusively produced by rapper Syla$. |
В 2012 году YG сообщил о намерениях выпустить альбом под названием I'm 4rm Bompton, за продюсирование которого должен был отвечать рэпер Young Jeezy. |
Moreover, they "would have been represented by able counsel had a better opportunity been given." |
Более того "их интересы должен был представлять по возможности более компетентный адвокат". |
In 1591 his father stipulated that, as the youngest son, John Casimir would receive as appanage the countship of Neukastell in the Palatinate. |
В 1591 году его отец решил, что его младший сын, Иоганн Казимир, должен получить на правах апанажа графство Нойкастель (Neukastell) в Пфальц-Цвейбрюкене. |
In an interview with Entertainment Weekly it was confirmed that there would be at least six books in the series, with the series continuing "until the war ends". |
Кроме того, издатели серии в интервью Entertainment Weekly подтвердили, что серию книг составит шесть романов, финалом которых должен стать «конец войны». |
386BSD was derived from the original University of California Berkeley's 4.3BSD release, while the new NetBSD project would merge relevant code from the Networking/2 and 386BSD releases. |
Jolix, также известный как 386BSD, был ответвлением от оригинального университетского издания Беркли 4.3BSD, тогда как новый проект NetBSD должен был объединить важный код из релизов Networking/2 и 386BSD. |
The combined Allied naval armada would have been the largest ever assembled, including 42 aircraft carriers, 24 battleships, and 400 destroyers and destroyer escorts. |
Объединённый флот Союзников должен был стать самым большим из когда-либо собранных, он должен был включать сорок два авианосца, двадцать четыре линкора и четыре сотни эскадренных и эскортных миноносцев. |
But every person who catches everything instantly, - wrote Forbes, - should be prepared to situation in which someone would instantly catch him. |
Но каждый человек, который всё схватывает на лету, пишет дальше "Форбс", должен быть готов к тому, что когда-нибудь на лету схватят его самого. |
If Obama is looking for an opportunity to negotiate a bipartisan deal that would strengthen the US economy and increase employment, he should seriously consider such a package of reforms. |
Если Обама ищет возможность договориться о двухпартийной сделке, которая будет способствовать укреплению экономики США и увеличению занятости, он должен серьезно рассмотреть такой пакет реформ. |
Indeed, just before the ultimate collapse of the talks, five new members, including the Czech Republic and Slovakia, agreed to an even more radical plan, under which the budget would be only 1% of the EU's GDP. |
В действительности, непосредственно перед полным прекращением переговоров пять новых членов, включая Чешскую Республику и Словакию, согласились даже на более радикальный план, согласно которому бюджет должен был составить только 1% от ВВП Евросоюза. |
and whoever had to stay on duty would pay me to replace him. |
и те, кто должен был дежурить, платили мне, чтобы я их подменил. |
He must have hid more out of the way, somewhere where he wouldn't be discovered, until he was ready to emerge. |
Он должен был прятаться где-то, где не попадался бы им на глаза, пока он сам не готов был появиться. |
The first argument needs to be made by countries that export to the US: they should tell journalists, politicians, voters, and workers in the US about all the American jobs that would not exist without their exports to America. |
Первый аргумент должен быть сделан странами, которые экспортируют свою продукцию в Соединенные Штаты: они должны рассказать журналистам, политикам, избирателям и рабочим в Соединенных Штатах обо всех американских рабочих местах, которых бы не было без их экспорта в Америку. |
Crass countered that their uniform appearance was intended to be a statement against the "cult of personality", so (in contrast to many rock bands) no member would be identified as the "leader". |
Участники группы возразили, что их сценический образ должен выступает против культа личности, поэтому (в отличие от многих рок-групп) ни один из участников не был назван лидером. |
Unlike the Vitality Sensor, the sleep sensor was to be a stand-alone product that would not need to be worn. |
В отличие от Vitality этот датчик должен был быть автономным продуктом, который не нужно носить. |
But what I learned was that sometimes I would make a sign and they said things that I absolutely did not mean, but I should have. |
Что я выучил, так это то, что порой, показав какой-нибудь знак, они видели и начинали говорить о чем-то, что я вообще не имел в виду, но должен был бы. |
It more felt to be the case to me that I was being treated like a statue, and I was to sit in one place like a statue would. |
Мне больше казалось, что ко мне относились как к статуе, и я должен был сидеть на одном месте как статуя. |