Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
His delegation welcomed the preparation of the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which, in addition to their scientific value, would be of great assistance to practitioners. ЗЗ. Делегация Ирана одобряет подготовку проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства, который помимо его научной ценности должен служить весьма полезным подспорьем для практических работников.
You would have a tough time saying no, too. Думаю, ты должен защищать этого сукина сына.
The representative of Canada stressed that the draft optional protocol should set out principles, but not procedures, which would have to be arranged by the sub-committee itself. Представитель Канады подчеркнул, что проект факультативного протокола должен содержать принципы, а не процедуры, которые должен будет выработать сам подкомитет.
Exports of Polish coal will continue but the volume will gradually decrease and in the year 2002 would reach the levels 20 million tonnes. Польша будет и впредь экспортировать свой уголь при постепенном сокращении объема экспортных поставок, который в 2002 году должен достигнуть 20 млн. тонн.
Common application of the system would have to be discussed by an international police organization such as Interpol or on a national basis. Вопрос об общем применении этой системы должен быть рассмотрен международной организацией полицейских органов, такой, как Интерпол, или на национальном уровне.
During the present year, the secretariat again has prepared a draft report which, together with the necessary annexes and graphs, would have amounted to some 100 pages. В течение нынешнего года секретариат вновь подготовил проект доклада, объем которого вместе с необходимыми приложениями и таблицами должен был составлять примерно 100 страниц.
Rather, it would contain a menu of suggested guidelines on various matters which countries could select from and modify to suit their individual circumstances. Он, скорее, должен представлять собой некий перечень руководящих принципов, предлагаемых по различным вопросам, из которого страны могли бы выбирать, с соответствующими изменениями, те принципы, которые отвечают сложившимся в них конкретным обстоятельствам.
Targeted support for local capacity building is therefore necessary, as well as the launching of programmes, to which all States of the Stability Pact would have equal access. Поэтому необходима адресная поддержка деятельности по формированию местного потенциала и работы по развертыванию программ, доступ к которым для всех государств-участников Пакта стабильности должен быть одинаковым.
What would I be looking for? Что я, по-твоему, должен искать?
Why would I take part in this childish school play, why? С какой стати я должен играть в этой детской постановке?
This financial advisory function would ideally be staffed by a trained adviser who can analyse the client's export business and recommend appropriate financing and insurance alternatives. Такие услуги по финансовому консультированию в идеале должен оказывать специально подготовленный консультант, который может проанализировать экспортные операции клиента и рекомендовать ему соответствующие альтернативные варианты в области финансирования и страхования.
It was noted that it was ultimately up to the countries concerned to express their interest in such groups and the extent to which they would participate. Было отмечено, что вопрос о том, заинтересованы ли соответствующие страны в таких группах и насколько активное участие они готовы принимать в их работе, должен в конечном итоге решаться самими этими странами.
Each working group was to be chaired by one of the co-chairmen of the Panel, who would propose specific arrangements in consultation with all interested delegations. Каждую рабочую группу должен возглавить один из сопредседателей Группы, который определит конкретные процедуры в консультации со всеми заинтересованными делегациями.
It might even be said that it was entitled to be heard because, otherwise, its rights would be violated. Можно даже сказать, что Комитет должен иметь возможность высказать свое мнение, ибо в противном случае его права не будут уважаться.
The Chief Minister would be elected by the Legislative Assembly by secret ballot and receive at least 7 of the 12 votes. Главный министр будет избираться Законодательной ассамблеей путем тайного голосования; для избрания он должен получить не менее 7 из 12 голосов.
In short, the Security Council reform process should adjust itself to a logic and dynamic that would ensure the delivery of relevant results and resolve the real problems. Короче говоря, процесс реформы Совета Безопасности должен исходить из той логики и динамики, которые обеспечат достижение соответствующих результатов и решение реальных проблем.
The paragraph should therefore suggest support for those groups; he would endeavour to find an appropriate form of words. Таким образом, пункт должен быть направлен на оказание помощи этим группам; он приложит усилия для того, чтобы подобрать подходящую формулировку.
He reminded those present that the workshop would be submitting a report to the Working Group on Indigenous Populations in July, which should contain practical and feasible recommendations. Он напомнил присутствующим, что доклад о работе совещания будет представлен сессии Рабочей группы по коренным народам в июле и должен содержать практические и осуществимые рекомендации.
An additional condition suggested for inclusion in this regard was that the contract of carriage should be individually or mutually negotiated, such that it would be distinguishable from an adhesion contract. В качестве дополнительного условия в связи с этим было предложено также включить условие о том, что договор перевозки должен быть заключен на индивидуальной или взаимной основе, с тем чтобы его можно было отличить от договора присоединения.
He supported the view that the court should be a permanent institution which would act when required to consider a case submitted to it. Албания поддерживает положение, в соответствии с которым суд должен быть постоянным органом, который действует, когда требуется рассмотреть переданное ему дело.
The thrust of the amendment would be to emphasize the Board's proactive advisory role on disarmament matters over its role to advise on various aspects of studies and research. Характер поправки должен подчеркнуть активную консультативную роль Совета в вопросах разоружения по сравнению с его ролью в области консультирования по различным аспектам исследований и анализов.
The Summit called for the adoption of a holistic approach to future cooperation arrangements with the European Union that would cover trade, finance, investment and development issues. Участники Совещания на высшем уровне призвали применять в будущем комплексный подход при заключении соглашения о сотрудничестве с Европейским союзом, который должен охватывать вопросы торговли, финансов, инвестиционной деятельности и развития.
From these functions of the secretariat would stem a role in the programming of the coordination meetings organized under the auspices of the Global Mechanism. Эти функции будут означать, что секретариат должен играть соответствующую роль в разработке программ совместных совещаний, организуемых в рамках Глобального механизма.
If these competing issues were to be addressed satisfactorily, we knew the final Agreement would itself have to be complex, broad-based and balanced. Мы знали, что для того, чтобы удовлетворительно разрешить спорные вопросы, окончательный вариант Соглашения должен был быть сложным, сбалансированным и широкомасштабным по своей основе.
Public policy, for Canada, would mean the public policy of the enacting State. По мнению Канады, публичный порядок должен означать публичный порядок принимающего типовые положения государства.