The mechanism would provide an informal, voluntary process or pathway for parties to resolve disagreements in a cooperative environment in order to reach a mutually acceptable resolution. |
Механизм должен обеспечить развитие неофициального и добровольного процесса или методов урегулирования разногласий для заинтересованных сторон в духе сотрудничества в целях достижения взаимоприемлемого решения. |
The Commission proposed that an Ombudsman for Equal Treatment would replace the Ombudsman for Minorities and monitor all forms of discrimination. |
Комиссия предложила заменить омбудсмена по делам меньшинств на омбудсмена по вопросам равноправия, который должен осуществлять мониторинг всех форм дискриминации. |
But why would I expect anything else? |
Почему я должен ожидать чего-то иного? |
Okay, so "A" would have needed to be near to keep the van on the road. |
Хорошо, так "А" должен был быть рядом чтобы сохранить фургон на дороге. |
Toby, for somebody to change the results, they would have had to have been there when she took the test. |
Тоби, чтобы изменить результаты, этот кто-то должен был бы находиться здесь, когда она проходила тест. |
So - so I would remember you coming to Oxford, right? |
Значит... я должен помнить, как Вы приехали в Оксфорд, да? |
Because that would require me knowing where his mothers have locked him away for safekeeping. |
Для этого я должен знать, куда матери запрятали его в целях защиты. |
It should be flexible enough so that country programmes would be linked to national development needs and priorities and respect the principle of national ownership. |
Он должен быть достаточно гибким, с тем чтобы обеспечить увязку страновых программ с потребностями и приоритетами национального развития и уважение принципа национальной ответственности. |
You'd think a lifetime of waiting for the worst to happen would have prepared me for this. |
Всю свою жизнь я был настроен на худшее и вроде должен был подготовиться. |
Now, why would I do that? |
И почему я должен это сделать? |
Why the hell would I do that? |
Какого черта я должен делать это? |
Why would I ever do anything for you? |
С какой стати я должен что-то делать ради вас? |
He heard my full story, told me that if it happened again I would be defrocked, and I left his office committed to walking the path of grace. |
Он выслушал мою историю, сказал, что если такое повторится, то меня лишат сана, и я вышел от него, убеждённый в том, что я должен идти путём света. |
Tell me, why would I ever believe you? |
Скажи мне, почему я всегда должен тебе верить? |
Why would I just let him go? |
Почему я должен просто отпустить его? |
All right, I would have known if she tried to get a late-term abortion. |
Я должен был бы знать, если бы она пыталась сделать аборт на позднем сроке. |
If I'd arrested them that night like I was supposed to, your photos, they would have hit the front page by morning. |
И если бы я арестовал их, что я и должен был сделать, твои фотографии, они были бы на первых страницах газет уже утром. |
I don't know. I mean, I would think you should just be happy that I found someone I like spending time with. |
Если подумать, ты должен радоваться тому, что я нашёл девушку, с которой мне хорошо. |
And why would he do that? |
И почему он должен сделать это? |
He'd have to pick a big one just like you would. |
Он должен был выбрать большую, как сделали бы и вы. |
And here I thought you would be saying |
А здесь я думаю ты должен сказать |
Eventually the heavy Lexus would win. |
В конечном счете, тяжелый Лексус должен победить |
Before I get you that paperwork, I would be remiss if I didn't say something. |
Прежде, чем мы займемся бумагами, я должен кое-что спросить. |
For her to know that, she would have had to have someone on the inside. |
Чтобы знать это, у нее должен был быть кто-то внутри. |
There wouldn't be anything for me if you were gone. |
Не было бы ничего для меня, если бы ты должен был бы уехать. |