| The mechanism would provide an informal, voluntary process or pathway for parties to resolve disagreements in a cooperative environment in order to reach a mutually acceptable resolution. | Механизм должен обеспечить развитие неофициального и добровольного процесса или методов урегулирования разногласий для заинтересованных сторон в духе сотрудничества в целях достижения взаимоприемлемого решения. |
| The Commission proposed that an Ombudsman for Equal Treatment would replace the Ombudsman for Minorities and monitor all forms of discrimination. | Комиссия предложила заменить омбудсмена по делам меньшинств на омбудсмена по вопросам равноправия, который должен осуществлять мониторинг всех форм дискриминации. |
| But why would I expect anything else? | Почему я должен ожидать чего-то иного? |
| Okay, so "A" would have needed to be near to keep the van on the road. | Хорошо, так "А" должен был быть рядом чтобы сохранить фургон на дороге. |
| Toby, for somebody to change the results, they would have had to have been there when she took the test. | Тоби, чтобы изменить результаты, этот кто-то должен был бы находиться здесь, когда она проходила тест. |
| So - so I would remember you coming to Oxford, right? | Значит... я должен помнить, как Вы приехали в Оксфорд, да? |
| Because that would require me knowing where his mothers have locked him away for safekeeping. | Для этого я должен знать, куда матери запрятали его в целях защиты. |
| It should be flexible enough so that country programmes would be linked to national development needs and priorities and respect the principle of national ownership. | Он должен быть достаточно гибким, с тем чтобы обеспечить увязку страновых программ с потребностями и приоритетами национального развития и уважение принципа национальной ответственности. |
| You'd think a lifetime of waiting for the worst to happen would have prepared me for this. | Всю свою жизнь я был настроен на худшее и вроде должен был подготовиться. |
| Now, why would I do that? | И почему я должен это сделать? |
| Why the hell would I do that? | Какого черта я должен делать это? |
| Why would I ever do anything for you? | С какой стати я должен что-то делать ради вас? |
| He heard my full story, told me that if it happened again I would be defrocked, and I left his office committed to walking the path of grace. | Он выслушал мою историю, сказал, что если такое повторится, то меня лишат сана, и я вышел от него, убеждённый в том, что я должен идти путём света. |
| Tell me, why would I ever believe you? | Скажи мне, почему я всегда должен тебе верить? |
| Why would I just let him go? | Почему я должен просто отпустить его? |
| All right, I would have known if she tried to get a late-term abortion. | Я должен был бы знать, если бы она пыталась сделать аборт на позднем сроке. |
| If I'd arrested them that night like I was supposed to, your photos, they would have hit the front page by morning. | И если бы я арестовал их, что я и должен был сделать, твои фотографии, они были бы на первых страницах газет уже утром. |
| I don't know. I mean, I would think you should just be happy that I found someone I like spending time with. | Если подумать, ты должен радоваться тому, что я нашёл девушку, с которой мне хорошо. |
| And why would he do that? | И почему он должен сделать это? |
| He'd have to pick a big one just like you would. | Он должен был выбрать большую, как сделали бы и вы. |
| And here I thought you would be saying | А здесь я думаю ты должен сказать |
| Eventually the heavy Lexus would win. | В конечном счете, тяжелый Лексус должен победить |
| Before I get you that paperwork, I would be remiss if I didn't say something. | Прежде, чем мы займемся бумагами, я должен кое-что спросить. |
| For her to know that, she would have had to have someone on the inside. | Чтобы знать это, у нее должен был быть кто-то внутри. |
| There wouldn't be anything for me if you were gone. | Не было бы ничего для меня, если бы ты должен был бы уехать. |