Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The treaty would also have to contain a compliance mechanism. Договор также должен содержать механизм обеспечения выполнения.
That question should be put to a referendum, which would then become an act of self-determination. Этот вопрос должен быть вынесен на референдум, который и станет актом самоопределения.
To establish such areas, the Knesset would have to enact new legislation. Для определения таких областей кнессет должен будет принять новый закон.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ requested clarification as to whether the proposed coordination body would replace the inter-committee meeting and meeting of chairpersons. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС просит уточнить, должен ли предлагаемый координационный орган заменить собой межкомитетское совещание и совещание председателей.
It was agreed that, in the long term, a specially trained diplomat would be required to represent New Caledonia in Brussels. Было признано, что в долгосрочной перспективе в Брюсселе Каледонию должен будет представлять специально подготовленный дипломат.
The base at Mount Pleasant would be leased to the United Kingdom for a fixed period to be approved by the tripartite commission. База в Маунт-Плезанте будет передана Соединенному Королевству в аренду на ограниченный срок, который должен быть утвержден трехсторонней комиссией.
Such high-level guidance would represent an international consensus on the appropriate level of safety that should be achieved. Такое руководство высокого уровня будет отражать международный консенсус в отношении надлежащего уровня безопасности, который должен обеспечиваться.
With its liberal and democratic traditions, Norwegian society would not allow the Government to dictate how that market should operate. Известное своими либеральными и демократическими традициями норвежское общество никогда не позволяет правительству диктовать, как должен функционировать рынок.
The preparatory process must culminate in concrete actions that would genuinely help free them from the clutch of deep poverty and deprivation. Подготовительный процесс должен завершиться принятием конкретных мер, которые действительно помогут им вырваться из тисков глубокой нищеты и нужды.
The Committee would therefore have to make do with whatever inputs were available. Комитет, таким образом, должен довольствоваться информацией, которую ему смогли предоставить.
Such an approach would have to be supported by a verifiable monitoring system. Такой подход должен подкрепляться поддающейся проверке системой мониторинга.
On this basis the Working Capital Fund of the Tribunal would be approximately $700,000. Исходя из этого Фонд оборотных средств Трибунала должен составлять приблизительно 700000 долл. США.
An electronic format would be preferable. Предпочтительно Бюллетень должен публиковаться в электронном формате.
The Government of Switzerland would monitor the agreement's implementation. Подписание этого соглашения ознаменовало собой позитивный шаг, который должен привести к дальнейшему прогрессу в других областях.
A first report would ideally be available before the end of the year. Первый доклад должен быть готов к концу года.
There is no evidence of who would have borne the cost of the airfares for the remaining 17 workers. Каких-либо свидетельств о том, кто должен был понести расходы на оплату авиабилетов для остальных 17 работников, нет.
As set out above, we envisage that the Article 8 expert review process would form the first stage in the compliance system. Как отмечалось выше, мы полагаем, что предусмотренный в статье 8 процесс рассмотрения экспертами должен представлять собой первый этап в рамках системы соблюдения.
Any exchange of information on commercial space programs would have to take into account the need to preserve key business interests. Обмен информацией по коммерческим космическим программам должен учитывать необходимость защиты ключевых интересов бизнеса.
They emphasized that the programme would have to be led by the private sector on a voluntary basis to ensure long-term commitment of all participants. Они подчеркнули, что для обеспечения долгосрочной приверженности всех участников руководство программами должен добровольно брать на себя частный сектор.
The Deputy Police Commissioner for Operations would be required to ensure efficient harnessing, alignment and deployment of resources towards achieving the police mandate. Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности должен будет обеспечивать эффективное задействование, мобилизацию и использование ресурсов в целях выполнения мандата полиции.
In turn, the contractor would charge the Mission a lower rate for the cost of the rations. В обмен на это подрядчик должен был снизить для Миссии стоимость пайков.
A claimant must demonstrate that the contract would have been profitable as a whole. Заявитель должен показать, что контракт в целом обеспечил бы получение прибыли.
Finally, the claimant must demonstrate that the contract would have been profitable as a whole. Наконец, заявитель должен продемонстрировать, что контракт принес бы для него выгоду в целом.
Our delegations would respectfully observe that there are areas in which the Council must do more. Наша делегация хотела бы отметить, что есть области, в которых Совет должен сделать больше.
The question that must be answered is when would SAT have implemented the Plan had the invasion not occurred. Вопрос, на который должен быть дан ответ, заключается в том, осуществила ли бы "САТ" свой план, если бы вторжения не произошло.