Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
My delegation would equally stress that the reform package we are considering should devote equal attention to expansion as to the improvement of the Council's working methods to enhance transparency. Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что пакет мер по реформированию, которые мы рассматриваем, должен уделить равное внимание как расширению членского состава, так и улучшению рабочих методов Совета Безопасности с целью усиления транспарентности.
This first stage of the Working Group's activity should enable us to draw certain conclusions that would permit this process to continue effectively and usefully. Этот первый этап деятельности Рабочей группы должен позволить нам извлечь определенные выводы, которые помогут продолжить этот процесс эффективным и полезным образом.
The need to create a collegial atmosphere that would allow an often not so vocal majority to express their views freely must be openly addressed. Вопрос о необходимости создания дружественной атмосферы, которая позволила бы свободно высказывать свои мнения подчас не очень активному большинству, должен быть рассмотрен в духе открытости.
Essentially, the court should be an international legal institution that would complement national criminal jurisdiction and contribute to the enforcement of national law. Таким образом, суд в первую очередь должен представлять собой международный судебный орган, дополняющий национальную уголовную юрисдикцию и содействующий соблюдению норм национального права.
If the Security Council believed that a specific matter should be referred to an international criminal court, an appropriate procedure for such referral would undoubtedly be found. Если Совет Безопасности считает, что тот или иной конкретный вопрос должен быть передан на рассмотрение международного уголовного суда, то надлежащую процедуру для такой передачи можно, несомненно, определить.
The draft resolution to be presented to the Sixth Committee would indicate that elaboration of a convention on watercourses should be the major creative task facing it at its next session. В проекте резолюции, который должен быть представлен Шестому комитету, будет указано, что детальная разработка конвенции по вопросу о водотоках должна стать основной творческой задачей, которую ему предстоит решить на его следующей сессии.
In his view, the court should not be a costly full-time body but rather an established structure which would be called into operation as required. По его мнению, суд должен быть не дорогостоящим, постоянно заседающим органом, а скорее организационно оформленной структурой, которая будет привлекаться к работе по мере необходимости.
In other words, the final result of our exercise should be of a conceptual nature, which would facilitate multilateral agreements on specific measures to address both concerns simultaneously. Другими словами, конечный результат нашей деятельности должен носить концептуальный характер, который способствовал бы заключению многосторонних соглашений по конкретным мерам удовлетворения одновременно обоих интересов.
Such a document would deserve our appreciation and should obtain widespread support in order for it to become a true tool in promoting economic and social development everywhere. Этот документ заслужил нашу высокую оценку и должен получить широкую поддержку для того, чтобы превратиться в подлинный инструмент обеспечения экономического и социального развития повсюду.
His delegation felt that the court should be established by means of an international treaty to which the largest possible number of States would be parties. По мнению его делегации, суд должен быть создан на основе международного договора, к которому присоединится максимально возможное число государств.
It had been decided to set up a regional anti-drug body that would increase data collection and exchanges of information to combat drugs and crime. Было принято решение о создании регионального органа по борьбе с наркотиками, который должен обеспечить более широкий сбор данных и обмен информацией в целях борьбы с наркотическими средствами и преступностью.
So whoever was controlling it would have to be no more than 20 metres away. Кто бы это ни сделал, он должен был быть не дальше двадцати метров.
There, sire, I suspect, which would make him older still. Его я подозреваю, И все же, он должен быть постарше.
He would have had to have prepared them in advance, right? Он должен был приготовить это заранее, так?
I mean, if you call me tomorrow asking for help, I would have to give it to you. Я имею в виду, что если ты позвонишь мне завтра и попросишь помощи, я должен буду тебе помочь.
They read my thoughts, my feelings, my dreams of what would be the perfect man. Они считывают мои мысли, мои чувства, мои мечты о том, каким должен быть идеальный мужчина.
Lastly, the Committee must ensure that the budget was adopted before the end of December, since failure to do so would set a bad precedent. ЗЗ. И наконец, Комитет должен добиться того, чтобы бюджет был принят до конца декабря, поскольку в ином случае это создаст плохой прецедент.
The Security Council would be in a position to decide on the extension of the mandate beyond the end of May 1994. Совет Безопасности должен будет принять решение о продлении мандата на период после мая 1994 года.
He hoped that Member States would be consulted on the preparation of the final report which was to be submitted in 1995. Он надеется, что при подготовке окончательного доклада, который должен быть представлен в 1995 году, будут проведены консультации с государствами-членами.
Similarly, they hoped that the Secretary-General's report prepared pursuant to the resolution would take into account the humanitarian situation in the entire region. Кроме того, они выражают пожелание, чтобы в докладе, который Генеральный секретарь должен представить во исполнение этой резолюции, было учтено гуманитарное положение во всем данном регионе.
The High Commissioner should make full and effective use of his authority and would have Canada's full support to that end. Верховный комиссар должен в полной мере и эффективно осуществлять свои полномочия, и с этой целью Канада будет оказывать ему всемерную поддержку.
As the President of Rwanda had pointed out in his speech to the General Assembly, the Rwandan people would have to rebuild the nation with minimal resources. Как указал президент Руанды в своем выступлении на Генеральной Ассамблее, руандийский народ должен будет восстановить страну с минимальными ресурсами.
The Board should decide at which of its sessions it would consider issues for recommendation to the Council's organizational session. Исполнительный совет должен решить, на каких своих сессиях он будет рассматривать вопросы, рекомендуемые для рассмотрения на организационной сессии ЭКОСОС.
I'll have to make a proper examination, but I would think the disorder is not mental, the physiological symptoms are too marked. Я должен буду провести должное обследование, но я бы сказал, что болезнь не психическая, физиологические симптомы слишком очевидны.
Why should I believe you wouldn't kill two other people? Почему я должен поверить, что ты не убивал двух других людей?