The list of speakers would be drawn up in chronological order of registration. |
Список выступающих должен был составляться в хронологическом порядке регистрации. |
Such a treaty would enable us to regulate not only the import and export, but also the transfer of those destructive weapons. |
Такой договор должен позволить нам урегулировать не только импорт и экспорт, но и передачу этого разрушительного оружия. |
Now that the United States was going to be forced to spend less, the world market would have to make certain adjustments. |
Теперь, когда Соединенные Штаты вынуждены тратить меньше, мировой рынок должен внести некоторые коррективы. |
The project would help slow down desertification and sequestrate greenhouse gases. |
Этот проект должен замедлить темпы опустынивания и обеспечить удаление парниковых газов. |
Thus, an Icelandic citizen who is suspected of the conduct described in the Convention would have to be prosecuted in Iceland. |
Таким образом, исландский гражданин, подозреваемый в совершении деяния, предусмотренного Конвенцией, должен быть предан суду в Исландии. |
The request for extradition would then only have to meet the conditions laid down in the Criminal Code and the requirements of reciprocity. |
Такой запрос о выдаче должен лишь соответствовать условиям, содержащимся в уголовном кодексе и требованиям соглашений о взаимности. |
The committee held numerous meetings on the different aspects of the report and the issues that it would cover. |
Этот комитет провел многочисленные заседания по различным аспектам доклада и вопросам, которые он должен охватывать. |
In total, the Committee would be sending lists of issues to 22 States parties prior to their submission of periodic reports. |
Всего Комитет должен послать 22 государствам-участникам перечень вопросов для рассмотрения до представления их периодического доклада. |
Legislation on conflict of interest would also be drafted in the future. |
В дальнейшем должен быть также подготовлен законопроект о коллизии интересов. |
The Committee would examine five periodic reports and adopt five lists of issues. |
Комитет должен рассмотреть пять периодических докладов и принять пять перечней вопросов для рассмотрения в отношении других докладов. |
Additional consultations were currently taking place across the country which would lead to national validation of a final draft during the current year. |
В настоящее время по всей стране проводятся дополнительные консультации, по итогам которых в течение этого года должен быть утвержден окончательный проект. |
I think such an approach would allow us to abolish and to sustain the abolition. |
Я думаю, такой подход должен позволить нам добиться запрета и поддерживать его. |
The Government intends to prepare the proposals with a view to enacting a new law that would take effect by 2008. |
Правительство планирует подготовить предложения с целью принятия нового закона, который должен вступить в силу к 2008 году. |
He would also prefer the deletion of paragraph 5; the carrier should be liable if the claimant proved fault. |
Оратор предпочел бы также исключить пункт 5; перевозчик должен нести ответственность, если истец докажет его вину. |
In that connection, the Secretariat should explain how the office would relate to the existing regional organization in the area. |
В этой связи Секретариат должен объяснить, каким образом вышеуказанное отделение будет связано с существующей региональной организацией в данном районе. |
China had a long way to go before it would be able to ensure prosperity for the whole population. |
Китай должен пройти длинный путь, прежде чем он сможет обеспечить процветание для всего своего населения. |
It should not give value judgements that would entail substantive negotiations due to varying interpretations of the content. |
Он не должен давать оценочных суждений, что повлекло бы за собой предметные переговоры из-за различных интерпретаций содержания. |
That would contribute to the fight against corruption and militancy while helping to restore confidence among the people and meet their basic needs. |
Такой подход должен содействовать борьбе с коррупцией и вооруженными группировками, в то же время способствуя укреплению доверия между людьми и удовлетворению их основных потребностей. |
It would be useful to define the priority areas on which the Committee should present a common position. |
Было бы полезно определить приоритетные области, по которым Комитет должен представить единую позицию. |
The Secretariat should demonstrate how UNIDO carried out its improvement exercises, and indicate when a further progress report would be submitted. |
Секретариат должен показать, как ЮНИДО совершенствует свою работу, и сообщить, когда будет представлен очередной доклад о ходе работы. |
Which means he would have started out With exactly $2 million. |
Что означает, что он должен был начать ровно с 2-х миллионов. |
And it would look fabulous on you. |
И он должен великолепно смотреться на тебе. |
I left a message for Coach Jimmy I would drop off the equipment. |
Я получил сообщение от тренера Джимми, я должен раздать снаряжение. |
It reflects my love of music, the other thing you would know about Yorkshire is the tradition of music there. |
Он отражает мою любовь к музыке, и еще одно ты должен знать о Йоркшире, это традиционность музыки. |
Any self-respecting Harvard alumnus would know the answer to that. |
Любой уважающий себя выпускник Гарварда должен знать это. |