| The list of speakers would be drawn up in chronological order of registration. | Список выступающих должен был составляться в хронологическом порядке регистрации. |
| Such a treaty would enable us to regulate not only the import and export, but also the transfer of those destructive weapons. | Такой договор должен позволить нам урегулировать не только импорт и экспорт, но и передачу этого разрушительного оружия. |
| Now that the United States was going to be forced to spend less, the world market would have to make certain adjustments. | Теперь, когда Соединенные Штаты вынуждены тратить меньше, мировой рынок должен внести некоторые коррективы. |
| The project would help slow down desertification and sequestrate greenhouse gases. | Этот проект должен замедлить темпы опустынивания и обеспечить удаление парниковых газов. |
| Thus, an Icelandic citizen who is suspected of the conduct described in the Convention would have to be prosecuted in Iceland. | Таким образом, исландский гражданин, подозреваемый в совершении деяния, предусмотренного Конвенцией, должен быть предан суду в Исландии. |
| The request for extradition would then only have to meet the conditions laid down in the Criminal Code and the requirements of reciprocity. | Такой запрос о выдаче должен лишь соответствовать условиям, содержащимся в уголовном кодексе и требованиям соглашений о взаимности. |
| The committee held numerous meetings on the different aspects of the report and the issues that it would cover. | Этот комитет провел многочисленные заседания по различным аспектам доклада и вопросам, которые он должен охватывать. |
| In total, the Committee would be sending lists of issues to 22 States parties prior to their submission of periodic reports. | Всего Комитет должен послать 22 государствам-участникам перечень вопросов для рассмотрения до представления их периодического доклада. |
| Legislation on conflict of interest would also be drafted in the future. | В дальнейшем должен быть также подготовлен законопроект о коллизии интересов. |
| The Committee would examine five periodic reports and adopt five lists of issues. | Комитет должен рассмотреть пять периодических докладов и принять пять перечней вопросов для рассмотрения в отношении других докладов. |
| Additional consultations were currently taking place across the country which would lead to national validation of a final draft during the current year. | В настоящее время по всей стране проводятся дополнительные консультации, по итогам которых в течение этого года должен быть утвержден окончательный проект. |
| I think such an approach would allow us to abolish and to sustain the abolition. | Я думаю, такой подход должен позволить нам добиться запрета и поддерживать его. |
| The Government intends to prepare the proposals with a view to enacting a new law that would take effect by 2008. | Правительство планирует подготовить предложения с целью принятия нового закона, который должен вступить в силу к 2008 году. |
| He would also prefer the deletion of paragraph 5; the carrier should be liable if the claimant proved fault. | Оратор предпочел бы также исключить пункт 5; перевозчик должен нести ответственность, если истец докажет его вину. |
| In that connection, the Secretariat should explain how the office would relate to the existing regional organization in the area. | В этой связи Секретариат должен объяснить, каким образом вышеуказанное отделение будет связано с существующей региональной организацией в данном районе. |
| China had a long way to go before it would be able to ensure prosperity for the whole population. | Китай должен пройти длинный путь, прежде чем он сможет обеспечить процветание для всего своего населения. |
| It should not give value judgements that would entail substantive negotiations due to varying interpretations of the content. | Он не должен давать оценочных суждений, что повлекло бы за собой предметные переговоры из-за различных интерпретаций содержания. |
| That would contribute to the fight against corruption and militancy while helping to restore confidence among the people and meet their basic needs. | Такой подход должен содействовать борьбе с коррупцией и вооруженными группировками, в то же время способствуя укреплению доверия между людьми и удовлетворению их основных потребностей. |
| It would be useful to define the priority areas on which the Committee should present a common position. | Было бы полезно определить приоритетные области, по которым Комитет должен представить единую позицию. |
| The Secretariat should demonstrate how UNIDO carried out its improvement exercises, and indicate when a further progress report would be submitted. | Секретариат должен показать, как ЮНИДО совершенствует свою работу, и сообщить, когда будет представлен очередной доклад о ходе работы. |
| Which means he would have started out With exactly $2 million. | Что означает, что он должен был начать ровно с 2-х миллионов. |
| And it would look fabulous on you. | И он должен великолепно смотреться на тебе. |
| I left a message for Coach Jimmy I would drop off the equipment. | Я получил сообщение от тренера Джимми, я должен раздать снаряжение. |
| It reflects my love of music, the other thing you would know about Yorkshire is the tradition of music there. | Он отражает мою любовь к музыке, и еще одно ты должен знать о Йоркшире, это традиционность музыки. |
| Any self-respecting Harvard alumnus would know the answer to that. | Любой уважающий себя выпускник Гарварда должен знать это. |