Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
another carrier would need to have. должен будет обладать такой другой перевозчик.
In the United Nations, the next step would be to bring a draft resolution to the Security Council, with the option of returning to the General Assembly. В рамках Организации Объединенных Наций следующий шаг должен заключаться в представлении проекта резолюции Совету Безопасности с вариантом его возвращения Генеральной Ассамблее.
In that regard, the Secretary-General would have to implement the relevant provisions of General Assembly resolution 58/228 and secure the effective participation of the delegations concerned. В этой связи Генеральный Секретарь должен реализовать важнейшие положения резолюции 58/228 Генеральной Ассамблеи и обеспечить необходимое участие соответствующих делегаций.
At the end of 2004, the Federation of Russia would establish a national body responsible for aligning national law with the provisions of the convention. В Российской Федерации в конце 2004 года должен быть создан национальный орган по приведению внутреннего законодательства в соответствие с положениями этой конвенции.
Even if a first offender were given a suspended prison sentence, he would have to attend courses related to the behaviour for which he had been sentenced. Даже если в отношении правонарушителя, впервые совершившего такой проступок, выносится наказание, предусматривающее отсроченное тюремное заключение, он все равно должен посещать курсы, призванные не допустить повторения поведения, за которое он наказан.
The Migration Board must hold an oral hearing with the asylum-seeker, and the Aliens Appeal Board does so if this would benefit the proceedings before it. Совет по вопросам миграции должен провести устное разбирательство вместе с просителем убежища, а Апелляционный совет по делам иностранцев проводит такое рассмотрение в том случае, если это будет полезно для рассматриваемого им дела.
A State party's refusal to comply should not put an end to follow-up, because that would merely encourage non-compliance. Отказ государства-участника выполнять соображения не должен означать прекращения принятия последующих мер, поскольку это будет еще больше стимулировать невыполнение.
Following the model of the Counter-Terrorism Committee, the subsidiary body set up should have a group of independent experts who would evaluate objectively the information that is received. Как и Контртеррористический комитет, этот вспомогательный орган должен иметь группу независимых экспертов, которая объективно оценивала бы полученную информацию.
We agree that the certificate should include the name and address of the signing authority, but to add contact details for brokers would not work. Мы согласны с тем, что сертификат должен включать имя и адрес подписавшего его органа, но вот включение подробностей, связанных с контактами, для брокеров не представляется возможным.
If the junior claimant were to be required to remit the payment, this would be a major impediment to the junior claimant providing financing. Если позднейший заявитель требований должен будет возместить этот платеж, то это стало бы серьезным препятствием предоставления финансирования таким заявителем.
It was noted that the principles embodied in the United Nations treaties on outer space would provide a framework within which the space protocol should be developed. Было отмечено, что принципы, закрепленные в международных договорах Организации Объединенных Наций о космическом пространстве, обеспечивают рамки, в которых должен разрабатываться космический протокол.
Such an approach would incorporate the demands and effects of sanitation services on water catchments, downstream countries and communities and coastal environments. Такой подход должен будет учитывать потребности и влияние санитарных услуг на водосборные бассейны, страны и общины, расположенные в нижнем течении рек, а также на окружающую среду прибрежных районов.
He himself would mind if interpretation was not at all times available. Он считает, что устный перевод должен обеспечиваться всегда.
The new regime that would soon come into effect under the law should significantly improve the lives of institutionalized women and children. Новый режим, который вскоре вступит в силу по закону, должен значительно улучшить жизнь содержащихся под стражей женщин и детей.
Several delegations considered that the text of the preamble as contained in the draft convention presented by India would be adequate and should be adopted. Несколько делегаций заявили, что текст преамбулы, содержащийся в представленном Индией проекте конвенции, будет адекватным и должен быть принят.
The Second Committee would then have to decide how to proceed; it could elect to reopen discussion of the agenda item. После этого Второй комитет должен будет решить, как ему следует поступать; он может принять решение о возобновлении обсуждения этого пункта повестки дня.
That draft resolution must be the result of productive dialogue among all delegations in order to achieve a formulation that would be acceptable to everyone. Этот проект должен стать результатом конструктивного диалога между всеми делегациями, с тем чтобы согласовать приемлемый для всех сторон текст.
He noted that any dialogue on human rights involving all interested parties should be open and would be productive only if based on a cooperative approach. Он подчеркивает, что любой диалог по вопросам прав человека со всеми заинтересованными сторонами должен носить открытый характер, и он может быть успешным только в том случае, если в его основе лежит сотрудничество.
The new legal regulations provided that interrogation must be carried out in such a manner as to ensure that the evidence obtained would be admissible in court. Новые правовые нормы предусматривают, что допрос должен проводиться таким образом, чтобы обеспечить допустимость в суде полученных показаний.
That would be the categorical imperative for the parties to stay on the course to peace. Непреложным императивом для сторон должен быть курс на достижение мира.
Such machinery would enable the development of effective gender equality policies and the formulation and proposal of measures to institutionalize women's equal participation in post-conflict countries. Такой механизм должен обеспечивать выработку эффективной политики обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и разработку и выдвижение предложений о мерах по институциональному оформлению равноправия женщин в странах, переживающих постконфликтный период.
The WMO Permanent Representative, usually the head of the meteorological service, would need to make a formal request to the WMO Secretary-General. Постоянный представитель ВМО (как правило, глава метеорологической службы) должен направить официальный запрос на имя Генерального секретаря ВМО.
The same coefficient would be used; Должен использоваться один и тот коэффициент;
A similar report on ozone would be drafted in 2004 and was expected to be finalized in 2005. Аналогичный доклад по озону должен быть составлен в 2004 году и окончательно доработан в 2005 году.
A brief verbal report made by the liaison officer for Technical Committee 211 of the organization would be elaborated on during the working group sessions. Краткий устный доклад, представленный сотрудником по связи Технического комитета 211 Организации, должен быть дополнен в ходе сессий Рабочей группы.