Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The Management Systems Renewal Project would make such monitoring easier and more effective. Проект обновления управленческих систем должен упростить такой контроль и сделать его более эффективным.
The question would of course have to be taken up later, in parallel with the Secretariat's review. Этот вопрос должен быть, несомненно, рассмотрен позднее параллельно с обзором, который будет проводиться Секретариатом.
Development and registration of partnerships would continue beyond the Conference dates. Процесс создания и регистрации партнерских объединений должен продолжаться и после ее завершения.
A workshop of the Special Constitutional Committee to be held shortly in Tokelau would give further consideration to that question. Этот вопрос должен быть глубже рассмотрен в ходе практикума Специального конституционного комитета, который вскоре состоится на Токелау.
Any new instrument would have to employ well-known language in order to be immediately comprehensible for transport courts. Любой новый документ должен содержать хорошо известные формулировки, с тем чтобы он сразу же оказался понятным для судов по делам, связанным с транспортным правом.
The corpus of legal measures to be negotiated should set up verification mechanisms which would confirm that States parties were fulfilling their obligations. Подлежащий разработке корпус правовых мер должен предусматривать создание механизмов проверки, которые подтверждали бы, что государства-участники выполняют свои обязательства.
The engineer would also have to develop software to ensure that the data submissions are integrated smoothly into the database. Регулирующий орган также должен обрабатывать представленные подотчетными предприятиями скорректированные данные.
It would then be for CEN to revise it accordingly. В таком случае ЕКС должен будет соответствующим образом пересмотреть этот стандарт.
The document should be neutral as it was recognized that its very existence and usefulness would make it inherently self-promotional. Этот документ должен носить нейтральный характер, поскольку, как было признано, само его существование и полезность обеспечат его привлекательность.
For its part, the Secretariat should provide figures to show the impact that such an increase would have. Со своей стороны, Секретариат должен представить соответствующие данные о последствиях такого расширения базы должностей.
If CPC was to gain the confidence of Member States, it would need to take a different and more proactive approach in future. Если КПК хочет заручиться доверием государств-членов, он должен будет применять в будущем другой, более инициативный подход.
The Secretariat should explain clearly how the resources requested would be used, and clear accountability mechanisms must be put in place. Секретариат должен четко объяснить, каким образом будут использоваться испрашиваемые ресурсы, и при этом необходимо создать четкие механизмы подотчетности.
She would provide the Committee with a copy of the appropriate legislation, which was to be enacted shortly. Она представит Комитету копию соответствующего законодательного акта, который должен быть принят в ближайшее время.
Although it would be difficult, he believed the text should give examples of the kinds of activity encompassed. Хотя это будет нелегко, он считает, что текст должен содержать примеры охватываемых видов деятельности.
As proposed, the candidate would be required to meet all criteria stipulated. Согласно предложению, кандидат должен будет удовлетворять всем указанным критериям.
If strong economic growth was to have beneficial social effects, it would have to have a positive influence on employment. Для того чтобы поступательный экономический рост имел благоприятные социальные последствия, он должен оказывать позитивное воздействие на занятость.
In less than a year, the independent expert would be expected to present his recommendations to Member States. Менее чем через год независимый эксперт должен будет представить свои рекомендации государствам-членам.
The forthcoming ten-year review would help to focus on weaknesses and on ways to intensify implementation. Предстоящий десятилетний обзор должен помочь привлечь повышенное внимание к недостаткам и путям активизации осуществления.
That issue would be at the forefront of the work programme. Этот вопрос должен занять видное место в программе работы.
It would be a Security Council equipped with the necessary wherewithal to forestall and neutralize situations before they erupt into humanitarian catastrophes. Совет Безопасности должен располагать необходимыми средствами для предотвращения и нейтрализации ситуаций, которые могут привести к гуманитарным катастрофам.
Subsequently, the military agreed that the interim President would also be a civilian. В результате военные согласились на то, что и временный президент должен быть лицом гражданским.
A synthesis of results would therefore be available by the end of 2004. Поэтому свод результатов по Программе должен иметься к концу 2004 года.
Mr. Schneider noted that the Guidelines would be revised by 2007 at the latest. Г-н Шнайдер отметил, что пересмотр Руководящих принципов должен быть проведен не позднее, чем к 2007 году.
The mandate for capital assistance would have to be transferred to UNDP to allow continued capital investments and loans for microfinance programmes. Мандат на оказание капитальной помощи должен быть передан ПРООН, с тем чтобы обеспечить постоянные капитальные инвестиции и займы на цели программ микрофинансирования.
It would be flexible, simple and intuitive, and make use of existing technical infrastructure. Он должен быть гибким, простым и интуитивно-понятным и использовать имеющуюся техническую инфраструктуру.