The Habitat Unit would not be launched until the automated factory aboard the ERV had signaled the successful production of chemicals required for operation on the planet and the return trip to Earth. |
Обитаемый блок не должен быть запущен до момента, когда автоматическая химическая установка на ERV сообщит об окончании производства химических компонентов топлива для операции на поверхности и возвращения на Землю. |
The series would also have restored the DC Universe's multiple earths, which had been eliminated in the continuity-revising 1985 limited series Crisis on Infinite Earths. |
Этот комикс также должен был восстановить несколько миров Вселенной DC, которые были уничтожены в мини-сериале 1985 года «Crisis on Infinite Earths». |
This was a necessary modification as it was the first time the logo would be used at the entrance to a store, and therefore needed to be enhanced. |
Такая необходимость возникла в связи с тем, что логотип впервые должен был использоваться как вывеска при входе в магазин и поэтому должен был быть усовершенствован. |
It was decided that each of the wealthy guests would donate $10,000 in defense bonds to serve as a prize in a treasure hunt. |
В процессе обсуждения было решено, что каждый из гостей должен пожертвовать 10000 долларов в оборонную промышленность, облигации которой стали призом в охоте за сокровищами. |
If the proposed 2019 independence referendum were to pass, the Governor of California would have then been required to apply for California to join the United Nations. |
Если исход референдума оказался бы в пользу независимости, губернатор Калифорнии должен был обратиться в ООН с просьбой о присоединении к организации. |
The Cray-2 would have been superseded by the Cray-3, but due to development problems only a single Cray-3 was built and it was never paid for. |
На смену Cray-2 должен был прийти Cray-3, однако из-за проблем, возникших при разработке, был построен только один экземпляр Cray-3. |
An early concept for Lifehouse featured the feeding of personal data from audience members into the controller of an early analogue synthesizer to create a "universal chord" that would have ended the proposed film. |
Одна из первых концепций Lifehouse включала добавление персональных данных каждого зрителя в систему аналогового синтезатора для создания «универсального» аккорда, который должен был прозвучать в финале фильма. |
Eichmann said he would discuss the proposal with Berlin, and that in the meantime Brand should decide what kinds of goods he was in a position to offer. |
Эйхман заявил, что «обсудит это предложение с Берлином», а тем временем Бранд должен будет «решить, какие виды товаров он в состоянии предложить». |
Although it was rumoured that Volkswagen would buy Volvo Cars, and despite initial denials, Chinese company Geely Holding Group was ultimately selected to take over the Swedish automaker. |
Хотя по слухам компанию должен был приобрести Volkswagen, и несмотря на первоначальные опровержения, в итоге сделка была заключена с китайской Geely Holding Group. |
The detector had to be general purpose - able to measure most signals of potential interest, even if their relevance may only become apparent later - and flexible, allowing additions and modifications along the way as new avenues of investigation would open up. |
Детектор должен был быть многоцелевым - способным измерять большинство потенциально интересующих сигналов, даже если их значимость бы проявилась позже, - и гибким, предполагающим дополнения и модификации для нужд новых, параллельных направлений исследований. |
In May 2011, it was announced that Spears would headline Summerfest on July 9, 2011, at the Marcus Amphitheater in Milwaukee. |
В мае 2011 года было объявлено, что Спирс станет хедлайнером Summerfest, который должен пройти 9 июля 2011 года в Милуоки на арене Marcus Amphitheater. |
Director Bender decided to depict Dave in a way audiences would first believe him to be real, but without the character actually interacting with the physical world, similar to films such as The Sixth Sense and A Beautiful Mind. |
Режиссёр Бендер решил изобразить Дэйва так, чтобы зрители сначала подумали, что он настоящий, но он не должен был взаимодействовать с физическим миром, как в фильмах «Шестое чувство» и «Игры разума». |
In order for Ant-Man to be successful, he had to be drawn this small next to big things and you would be getting pictures that were visually interesting. |
Для того, чтобы Человек-муравей стал успешным, он должен был изображаться маленьким рядом с большими вещами, и тогда получались бы действительно интересные рисунки. |
We were assured that the works would not bother us, and I must say that was so. |
Мы были уверены, что работы не будет беспокоить нас, и я должен сказать, что так и было. |
Vyking immediately joked on how Mattingly should have landed a part that would last longer, hinting at his own brief time left on the Earth, due to the deadly Morituri effect. |
Викинг тут пошутил о том, как Мэттингли должен был получить роль, которое будет длиться дольше, намекнув на своё собственное короткое время, оставленное на Земле, из-за смертельного эффекта Моритури. |
In order to secure a desktop, a Qubes user should take care of isolating various environments, so that if one of the components gets compromised, the malicious software would get access to only the data inside that environment. |
Чтобы защитить настольный компьютер, пользователь Qubes должен позаботиться о разграничении различных сред, чтобы когда один из компонентов был скомпрометирован, вредоносное ПО получило бы доступ только к данным внутри зараженной среды. |
Feige added, should the film be made, it would feature an ensemble of characters, similar to X-Men and The Avengers. |
Файги добавил, что фильм должен быть сделан, и что в нём представят группу персонажей, похожих на «Людей Икс» и «Мстителей». |
Once this was neutralized, Second Fleet (one light carrier, two battleships, 10 cruisers, 21 destroyers, and 11 transports) would land 5,000 troops to seize the atoll from the US Marines. |
Когда авиация будет нейтрализована, 2-й флот (1 лёгкий авианосец, 2 линкора, 10 крейсеров, 21 эсминец и 11 транспортов) должен был высадить десант численностью 5000 бойцов и выбить американских морских пехотинцев с атолла. |
In early 2010, the band announced that it would release a new album entitled Light Chasers, with the intended release date being September 14, 2010. |
В начале 2010 года группа объявила о выпуске нового альбома под названием Light Chasers, который должен был выйти 14 сентября 2010. |
As a younger son of Louis XIV, Philippe-Charles was not expected to become the Dauphin; however, it was hoped he would inherit the vast fortune of his second cousin, Anne Marie Louise d'Orléans, Duchess of Montpensier, who had no children. |
Как младший сын Людовика XIV, Филипп Шарль не должен был стать дофином; однако надеялись, что он унаследует огромное состояние своей троюродной сестры Анны Марии Луизы Орлеанской, герцогини Монпансье, которая не имела детей. |
The movie would have explored Michael's time at Smith's Grove and his relationship with Dr. Loomis, before returning to Tommy and Lindsay, who are attacked by the adult Michael Myers. |
Первоначально, фильм должен был показать отношения Майкла и доктора Лумиса во время заключения Майерса в «Смитс-Гроув» до возвращения к Томми и Линдси, когда на них нападает повзрослевший Майкл. |
Having done that, he would then have to discuss what motivated him to do it. |
Если бы он это сделал, он должен был бы рассказать, что его побудило сделать это. |
On August 7, 2013, Future changed the title of his second album from Future Hendrix to Honest and announced that it would be released on November 26, 2013. |
7 августа 2013 года Фьючер изменил названием своего второго альбома с Future Hendrix на Honest и анонсировал, что его релиз должен состояться 26 ноября 2013 года. |
Companies such as Sun Microsystems wanted to carry on shipping Lucid Emacs, however, using the trademark had become legally ambiguous because no one knew who would eventually control the trademark "Lucid". |
Такие компании как Sun Microsystems хотели продолжать выпускать Lucid Emacs; однако использование этой торговой марки стало юридически неоднозначным, из-за того, что никто не знал, кто должен контролировать торговую марку «Lucid». |
It was also pointed out that since Syracuse faces the sea towards the east, the Roman fleet would have had to attack during the morning for optimal gathering of light by the mirrors. |
Было также отмечено, что поскольку Сиракузы обращены к морю в восточном направлении, Римский флот должен был бы атаковать утром для оптимального сбора света зеркалами. |