Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The improvement of border surveillance would also have to be addressed by the commission. Комиссией также должен быть рассмотрен вопрос об улучшении контроля за границей.
The Committee should send a clear message to the aggressor that deliberate attacks on the environment would not be tolerated. Комитет должен четко дать понять агрессору, что он не потерпит причинения намеренного ущерба природной среде.
Urbanization must be addressed holistically, and the forthcoming World Urban Forum to be held in China would test Governments' political will. Проблема урбанизации должна решаться на основе целостного подхода, и предстоящий Всемирный форум городов, который должен состояться в Китае, станет проверкой политической воли правительств.
The delegation believed that that would reflect the key role UNFPA should play as a champion for reproductive health. Эта делегация считает, что это будет являться отражением той ключевой роли, которую ЮНФПА должен играть в качестве ведущего учреждения в вопросах репродуктивного здоровья.
A commodity finance facility should be established which would address the issue on a holistic basis. Ь) Должен быть создан механизм финансирования сырьевого сектора, способствующий комплексному решению данной задачи.
The first results-oriented annual report would be presented in June 2000. Первый ориентированный на результаты годовой отчет должен быть представлен в июне 2000 года.
The Swiss contribution would be confirmed in the coming weeks. Взнос Швейцарии должен быть утвержден в ближайшие несколько недель.
Under article 6 of the Constitution, a bill passed by both Houses of Parliament would go to the President for signature. По статье 6 Конституции законопроект, принятый обеими палатами парламента, должен направляться на подпись президента.
The issue of funding would have to be taken up with States parties themselves, either at national or at regional level. Вопрос финансирования должен быть рассмотрен с участием самих государств-участников на национальном или на региональном уровне.
It would be ready to react rapidly in crisis situations, executing decisions that represent a common European viewpoint. Он должен быть готов быстро реагировать в кризисных ситуациях, проводя в жизнь решения, представляющие собой общую точку зрения стран Европы.
In the coming years, the Council would have to do its utmost to view the general segment in a new light. В предстоящие годы Совет должен постараться придать общему этапу сессии новое направление.
He would report every year to the federal authorities. Он должен ежегодно представлять доклад федеральным властям.
As such, those natural disasters may represent risks that any public service provider acting in the region would be expected to assume. Сами по себе эти стихийные бедствия могут представлять собой риски, которые любой поставщик общедоступных услуг, действующий в данном регионе, должен заранее предвидеть.
Mr. MINOVES TRIQUELL (Andorra) said that the Statute would strengthen the common bonds of humanity. Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андора) говорит, что Статут должен укрепить общие узы человечества.
The highest possible level of participation also would give greater political weight to the conference outcome. Максимально высокий уровень представительства также должен придать больший политический вес итогам работы конференции.
His delegation fully agreed that such a forum would usher in the new millennium with a momentous demonstration of global solidarity. Его делегация полностью согласна с тем, что такой форум должен стать поистине демонстрацией глобальной солидарности в начале нового тысячелетия.
The streamlining of rules and procedures that had already begun would yield considerable benefits. Процесс упрощения норм и процедур, который уже начался, должен принести большие плоды.
The regime would therefore be very different depending on which of the two hypotheses was applied. В этой связи режим должен быть весьма различным в зависимости от того, какая из этих двух гипотез была применена.
While CEB should develop an overall monitoring capacity, it would not involve itself in specific country activities. Хотя КСР должен развивать общий потенциал мониторинга, он сам не будет участвовать в конкретной страновой деятельности.
It is important to note that assured access to outer space must preclude violence or accidents that would result in long-lived space debris. Важно отметить, что гарантированный доступ к космическому пространству должен исключать насилие или аварии, которые обернулись бы долговечным космическим мусором.
If the text was to be meaningful, the term "solely" would require careful consideration. Если этот текст должен иметь значимый смысл, то термин «только» потребует тщательного рассмотрения.
To exclude some of these would be to impose an unfortunate limit on a dialogue that should be as rich as possible. Исключение некоторых из них означало бы навязывание достойных сожаления ограничений в отношении диалога, который должен быть как можно более насыщенным.
Thirdly, the Committee would have to decide whether or not Kazakhstan and Tajikistan should be included in the list. В-третьих, Комитет должен будет принять решение о включении в перечень Казахстана и Таджикистана.
The Court should be independent and free from any political interference that would affect its impartiality or hamper its work. Суд должен быть независимым и свободным от любого политического вмешательства, которое могло бы сказаться на его беспристрастности или затруднить его работу.
The court would be a permanent version of previously convened transitory tribunals. Суд должен был стать постоянным вариантом ранее созданных временных трибуналов.